Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Leistungart
Spanish translation:
tipo de prestación de servicio
Added to glossary by
Armando Tavano
Jan 26, 2007 12:53
17 yrs ago
3 viewers *
German term
Leistungart
German to Spanish
Bus/Financial
Economics
Cálculo de costes
Hola de nuevo:
en el mismo documento aparece "Leistungart", que según la Wikipedia alemana es parecido a Kostensatz (relación de costes) http://de.wikipedia.org/wiki/Kostensatz
"Dieser Zuschlagssatz kann bei den benutzerdefinierten Leistungsarten unter dem Leistungstyp sonstige Leistung dann ausgewählt werden"
Muchas gracias,
Francisco
en el mismo documento aparece "Leistungart", que según la Wikipedia alemana es parecido a Kostensatz (relación de costes) http://de.wikipedia.org/wiki/Kostensatz
"Dieser Zuschlagssatz kann bei den benutzerdefinierten Leistungsarten unter dem Leistungstyp sonstige Leistung dann ausgewählt werden"
Muchas gracias,
Francisco
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | tipo de prestación de servicio | Armando Tavano |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
tipo de prestación de servicio
Asimismo, deberá precisarse, en su caso, el número de contrato, el tipo de prestación de servicio, adquisición u otro concepto de que se trate y los datos ...
www.funcionpublica.gob.mx/.../reglas/2002/r06_hacienda/extr... -
--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage4 Stunden (2007-01-29 17:19:27 GMT)
--------------------------------------------------
Es seguramente mejor "tipo de servicio" como dice Pablo
Type de communes. - Gemeindetyp. - Tipi di Comune. - Type de prestation. - Leistungstyp. - Tipo di prestazione. - Unité d’assistance ...
www.bfs.admin.ch/.../blank/ssh/03.ContentPar.0012.DownloadF...
Type de communes. - Gemeindetyp. - Tipi di Comune. - Type de prestation. - Leistungstyp. - Tipo di prestazione. - Unité d’assistance ...
www.bfs.admin.ch/.../blank/ssh/03.ContentPar.0012.DownloadF...
www.funcionpublica.gob.mx/.../reglas/2002/r06_hacienda/extr... -
--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage4 Stunden (2007-01-29 17:19:27 GMT)
--------------------------------------------------
Es seguramente mejor "tipo de servicio" como dice Pablo
Type de communes. - Gemeindetyp. - Tipi di Comune. - Type de prestation. - Leistungstyp. - Tipo di prestazione. - Unité d’assistance ...
www.bfs.admin.ch/.../blank/ssh/03.ContentPar.0012.DownloadF...
Type de communes. - Gemeindetyp. - Tipi di Comune. - Type de prestation. - Leistungstyp. - Tipo di prestazione. - Unité d’assistance ...
www.bfs.admin.ch/.../blank/ssh/03.ContentPar.0012.DownloadF...
Peer comment(s):
agree |
Pablo Bouvier
: Leistunges son servicios, NO prestaciones: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=prestación&...
5 hrs
|
Gracias Pablo
|
|
agree |
davidd
: Y es *LeitungSart*. Saludos! (por cierto, qué es la relación entre Leitungstyp y Leitungsart ???)
2 days 23 hrs
|
Gracias Davidd, por lo que veo se equivalen.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!!"
Discussion