Glossary entry (derived from question below)
alemán term or phrase:
Kündigungsbetrag
español translation:
importe de cancelación / valor de canje / valor de redención
Added to glossary by
Vanessa Cruz
Apr 13, 2007 10:33
17 yrs ago
1 viewer *
alemán term
Kündigungsbetrag
alemán al español
Negocios/Finanzas
Finanzas (general)
banca, depósitos
gewünschter Kündigungsbetrag...
Soll der Bertrag sein, der man bei der "Kuendigung" z.B. von einem Sparguthaben bekommen kann/will.
Laut KudoZ soll es im Englischen "Termination amount" lauten.
Den gaenglichen Begriff auf Spanisch faell mir nicht ein.
Vielen Dank!
Soll der Bertrag sein, der man bei der "Kuendigung" z.B. von einem Sparguthaben bekommen kann/will.
Laut KudoZ soll es im Englischen "Termination amount" lauten.
Den gaenglichen Begriff auf Spanisch faell mir nicht ein.
Vielen Dank!
Proposed translations
(español)
4 | importe de cancelación | Armando Tavano |
4 +1 | valor de canje / valor de redención | Tradjur |
Proposed translations
1 hora
Selected
importe de cancelación
En realidad la traducción al inglés más frecuente es la de "cancellation amount" como se puede ver en el buscador. Se trata de una suma compensatoria por la tarminación de una relación contractual. No tiene naturaleza resarcitoria sino compensatoria pero eso no excluye que a veces se le pueda llamar penal.
In einem solchen Fall. ist der Vorzeitige Rückzahlungsbetrag (Early Redemption Amount). bzw. der Kündigungsbetrag (Cancellation Amount) möglicherweise ...
www.epicon.at/download/sw2/A0GK0Y_Summary_Translation.pdf
Podrás realizarla de forma automática, para lo que previamente te informaremos del importe de cancelación que conlleva y solicitaremos tu confirmación para ...
www.topcosta.com/web/faq.asp
In einem solchen Fall. ist der Vorzeitige Rückzahlungsbetrag (Early Redemption Amount). bzw. der Kündigungsbetrag (Cancellation Amount) möglicherweise ...
www.epicon.at/download/sw2/A0GK0Y_Summary_Translation.pdf
Podrás realizarla de forma automática, para lo que previamente te informaremos del importe de cancelación que conlleva y solicitaremos tu confirmación para ...
www.topcosta.com/web/faq.asp
In einem solchen Fall. ist der Vorzeitige Rückzahlungsbetrag (Early Redemption Amount). bzw. der Kündigungsbetrag (Cancellation Amount) möglicherweise ...
www.epicon.at/download/sw2/A0GK0Y_Summary_Translation.pdf
Podrás realizarla de forma automática, para lo que previamente te informaremos del importe de cancelación que conlleva y solicitaremos tu confirmación para ...
www.topcosta.com/web/faq.asp
In einem solchen Fall. ist der Vorzeitige Rückzahlungsbetrag (Early Redemption Amount). bzw. der Kündigungsbetrag (Cancellation Amount) möglicherweise ...
www.epicon.at/download/sw2/A0GK0Y_Summary_Translation.pdf
Podrás realizarla de forma automática, para lo que previamente te informaremos del importe de cancelación que conlleva y solicitaremos tu confirmación para ...
www.topcosta.com/web/faq.asp
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, me había decido por este término y luego vino tu propuesta, lo cual me reconfortó :-)
Muchísimas gracias también a Tradjur por su ayuda, es una lástima esto de no poder compartir los puntos (yo repartirlos); debido a que el término aparecía en varios contextos me decidí en esta ocasión por una expresión más general que no pudiera traicionar ninguno de los contextos alemanes... "
+1
1 hora
valor de canje / valor de redención
Ésta sí creo que es. Saludos
Discussion
http://files.is-teledata.com/derivatives/issuer/report.pdf?I...
Absatztitel ist "Neuanlage Kündigung"
"Die vom Kunden ausgesprochene Kündigung von Sparguthaben ist in der xxx Zeile zu erfassen"
"Betrag-Kündigung
An dieser Stelle ist der gewünschte Kündigungsbetrag zu erfassen
Dat-Künd
Datum, zu dem die Kündigung ausgesprochen wurde"
Vielen Dank!