Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
κατάστρωμα του γκαράζ
English translation:
garage deck
Greek term
κατάστρωμα του γκαράζ
Τα στοιχεία του ελαστικού συνδέσμου μεταφέρθηκαν/επέστρεψαν στο κατάστρωμα του γκαράζ.
This is similar to my previous question. The work involved is repairs, cleaning, inspection etc. of parts of a ship's engine.
Does 'κατάστρωμα του γκαράζ' mean 'κατάστρωμα οχημάτων/αυτοκινήτων'?
4 +5 | garage deck | Philip Lees |
Jun 4, 2009 20:59: Dylan Edwards changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/46187">Dylan Edwards's</a> old entry - "garage deck"" to ""garage deck""
Non-PRO (2): d_vachliot (X), Krisztina Lelik
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...