Glossary entry

Hindi term or phrase:

एक

English translation:

(here it means) a sort of

Added to glossary by SeiTT
Feb 11, 2010 18:31
14 yrs ago
Hindi term

एक

Non-PRO Hindi to English Art/Literary Poetry & Literature Songs from नूरी
Greetings,

I may be wrong, but I don't think it's being used in the usual meaning of “one” here:

बैठी बैठी सोचूँ मैं वो तो चल दे मुझ को डसके
मुझ को मार डाले ना अपने बाज़ुओं में कसके
दिल जो धड़के ऐसे धड़के एक नशा छा जाए

All the best, and many thanks,

Simon
Change log

Feb 19, 2010 09:25: Lalit Sati changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Amar Nath, JMeenakshi, Lalit Sati

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
45 mins
Selected

(here it means) a sort of


दिल जो धड़के ऐसे धड़के => my heart beats in such a manner as if...

एक नशा छा जाए => a sort of intoxication pervades me
Peer comment(s):

agree Sumit Sarkar : Or 'kind of'
6 hrs
Thanks very much !!
agree agrippina
16 hrs
Thanks !!!
agree satish krishna itikela
17 hrs
Thank you !!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks excellent - sorry about the delay"
+3
13 mins

A swoon

Ek (nasha)...A swoon
Example sentence:

I swoon when you hold me in a tight embrace

Peer comment(s):

agree Lalit Sati
10 hrs
Thank you!
agree Amar Nath
12 hrs
Thank you!
agree satish krishna itikela
17 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+3
1 hr

A/an

It's just the article 'A/an' of English grammar, that can be used here. If it is swoon, as mentioned by Inderji, it should be 'A'.
Example sentence:

Simon proposed Cathy with a rose in his hands on valentines day.

Cathy slapped Simon with a passion in response.

Peer comment(s):

agree Lalit Sati
9 hrs
धन्‍यवाद ललित जी!
agree Amar Nath
11 hrs
धन्‍यवाद अमरनाथ जी!
agree satish krishna itikela
16 hrs
Thank you Satishji!
Something went wrong...
1 hr

special, particular, unique, peculiar, unusual

The translation cannot be word for word but must take the whole context into consideration.
You could translate it thus:
"A special feeling overwhelmed me"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search