Glossary entry

Italian term or phrase:

non vanno ritenuti attendibili

English translation:

should not/are not to be relied upon

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-13 08:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 9, 2011 13:52
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term

non vanno ritenuti attendibili

Italian to English Tech/Engineering Computers (general)
I valori visualizzati nella schermata sottostante, sono solo indicativi e non vanno ritenuti attendibili per lavorazioni utilizzate dal cliente

Values shown on below windows are just examples, that must not be considered as reliable for working processes generally used by customers

Do you think it is clear enough?
Proposed translations (English)
4 +2 should not/are not to be relied upon

Discussion

madela (asker) Nov 10, 2011:
Mr Russel, I thank you very much! :-) yes no "generally" in italian, that is my adding. You have been very valuable.
Russell Jones Nov 9, 2011:
Your translation of the main phrase is fine, though personally I would omit the "as" and use "should" instead of "must". "Below" follows the term it refers to; it hardly ever precedes it, and commas are used before "which" but not before "that" (the conjunction). I don't see "generally" in the Italian.

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

should not/are not to be relied upon

.
Peer comment(s):

agree Cameron Fordyce : yes, this is the meaning.
1 min
Thank you!
agree philgoddard
14 mins
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search