Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
denominazione sociale
German translation:
Firmenbezeichnung
Added to glossary by
pincopallina
Jun 28, 2007 11:38
16 yrs ago
3 viewers *
Italian term
denominazione sociale
Italian to German
Law/Patents
Cosmetics, Beauty
Leasing di macchine
al termine di un contratto di leasing, vicino a "luogo", "data", "ragione sociale" e "firma" c'è anche questa definizione:
_____(luogo e data)
_____(Denominazione sociale/ragione sociale del garante )
_____(Nome e cognome di chi firma)
_____(Firma)
_____(luogo e data)
_____(Denominazione sociale/ragione sociale del garante )
_____(Nome e cognome di chi firma)
_____(Firma)
Proposed translations
(German)
4 +2 | Firma | Heike Steffens |
3 | Beruf | MBPa |
Change log
Jun 28, 2007 11:41: Chiara Righele changed "Language pair" from "German to Italian" to "Italian to German"
Jun 28, 2007 11:41: gianfranco changed "Language pair" from "Italian to German" to "German to Italian"
Jun 28, 2007 11:42: gianfranco changed "Language pair" from "German to Italian" to "Italian to German"
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
Firma
... sagt IATE
Ansonsten würde ich einmal "Firmenbezeichnung" und einmal "Firmenname" schreiben. Ich denke, es sind Synonyme.
Ansonsten würde ich einmal "Firmenbezeichnung" und einmal "Firmenname" schreiben. Ich denke, es sind Synonyme.
Note from asker:
velocissima come sempre! grazie! |
Peer comment(s):
agree |
Chiara Righele
8 mins
|
agree |
belitrix
: Ich würde eher "Firmenbezeichnung" wählen statt "Firma"!
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
1 day 23 hrs
Beruf
Ich kenne es so.
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/554177
oppure fai una ricerca DEU>ITA con "denominazione sociale"