This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 21, 2012 15:03
12 yrs ago
2 viewers *
Italian term

del che....

Italian to German Law/Patents Law (general)
Si tratta di un verbale della polizia e alla fine c'è questa frase che ho capito, ma non mi viene una bella frase da mettere in tedesco in quanto mi manda in pallone questo DEL CHE. Forse meglio ignorarlo??
"Del che, verbale di dissequestro, previa lettura e conferma viene sottoscritta mmediante il rilascio di una copia all'interessato"
Qualcuno ha delle proposte da farmi?

Grazie.

Discussion

ISABELLA BRUSUT (asker) Apr 9, 2012:
Grazie, alla fine non l'ho messo nella traduzione.
Monica Cirinna Mar 21, 2012:
lo considererei come "quindi"
Elisa Wagner Mar 21, 2012:
Sì ... ... ignorarlo
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search