Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
sitte i uskifte med
English translation:
retain 'undivided possession' > the unsevered joint life tenancy > of
Norwegian term
sitte i uskifte med
Det er vårt ønske at vi begge får sitte i uskifte med vår felles bolig i XXXXXXX.
Vi ber våre respektive arvinger om å respektere dette og gi samtykke til at vi sitter i uskifte
3 | retain > joint title > Anglo-Am law: the unsevered joint life tenancy | Adrian MM. |
Apr 19, 2021 09:50: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/853717">dmesnier's</a> old entry - "sitte i uskifte med "" to ""retain > joint title > Anglo-Am law: the unsevered joint life tenancy""
Apr 19, 2021 09:55: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2688125">Adrian MM.'s</a> old entry - "sitte i uskifte med "" to ""retain 'undivided possession' > the unsevered joint life tenancy""
Proposed translations
retain > joint title > Anglo-Am law: the unsevered joint life tenancy
Egil Gulbransen, Juridisk leksikon - the entry has disappeared within the last 5 minutes.
Severance of joint tenancy > a misnomer for ownership into separate title known as tenancy-in-common: seems to throw a lot of translation agencies that, negligently, change back the term to joint title.
The Norwegian daughter of an English student contemporary of mine living in Norway - and contesting probate or 'confirmation' of his late sister's and brother-in-law's Scottish Will - mentioned this expression to me the other day and seemed to imply it was a 'life tenancy or interest': Scots: liferent whilst either spouse was alive. So I am still trying to work out the arrangement after many decades.
Note a gjensidig testament, loosely as a 'mutual will'. In England + Wales, strictly, a joint will is one single doc. signed both parties. Mutual wills are two or more wills made in each other' favo/u/r. Controversially in English and Aussie, it or they create a 'floating trust' that crystallis/zes on the death of either spouse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-04-15 16:11:22 GMT)
--------------------------------------------------
retain possession of the undivided estate regarding our common residence > retain joint title *to* / or / the unsevered joint life tenancy *of* our mutual abode or residence in ...
What is severance? Severance is the way in which a joint tenancy may be converted into a tenancy in common. It can essentially be severed by one of the joint tenants acting on their notional share, by mutual agreement or by mutual conduct.
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/danish-to-english/law-general/112...