Glossary entry

Polish term or phrase:

komornik skarbowy

German translation:

Vollziehungsbeamter (VB) /Leiter der Vollzugsabteilung des FA

Added to glossary by Alicja Butkiewicz-Hübscher
Oct 16, 2005 20:27
18 yrs ago
Polish term

komornik skarbowy

Polish to German Law/Patents Law: Taxation & Customs
przy Urzedzie Skarbowym (PL)

czy jest na to jakies konkretne okreslenie, czy trzeba tlumaczyc opisowo np. Vollzieher beim Finanzamt

Dziekuje:)

Discussion

Ryszard Jahn Oct 17, 2005:
Nie ma ustalonego t�umacznia tego terminu na DE. Masz pole do popisu!
Leiter - bo tak faktycznie jest w strukturze PL /wtedy mo�e b�dzie wiadomo, kto to jest ispektor, a kto komornik i jaka jest ich s�u�bowa zale�no��/
VB-to wszyscy pracownicy tego wydz
Alicja Butkiewicz-Hübscher (asker) Oct 16, 2005:
no przestan,a ja juz chcialam spokojnie zyczyc Ci dobrej nocy..co mnie niepokoi to poczaek definicji: Der Vollziehungsbeamter vollstreckt... Ok, zalozmy ze Vollziehungsbeamter to poprawne pojecie, to czy Vollziehungsorgan tez bedzie w porzadku (organ egzekucyjny).Bo przeciez o to samo sie rozchodzi...
Nastepnie zdanie: Der VB ist nicht zwangsl�ufig auch im rechtlichen Sinne Beamter seiner Anstellungsk�rperschaft. Er kann auch Angestellter sein....

Ale czy jak przetlumacze "Leiter.....", to ktos nie powie: Pani Alicjo, naduzyla Pani tu swoich praw tworczych...?
Alicja Butkiewicz-Hübscher (asker) Oct 16, 2005:
dziekuje Ci bardzo, pieczatki dwie, na tej samej wysokosci:)ale komornik po prawej rece (stronie) inspektora:)
Ryszard Jahn Oct 16, 2005:
obaj pracownicy tego samego dzia�u.
Komornik jest prze�o�onym inspektora. Jakby przestrzegali norm - to by si� ich rozr�nia�o po miejscu piecz�tki /na tym samym pi�mie/ ;-)
Ryszard Jahn Oct 16, 2005:
raczej Vollzug a nie Vollstreckung - to inne instytucje.
Alicja Butkiewicz-Hübscher (asker) Oct 16, 2005:
witaj, mam dwie pieczatki: Inspektor w Dziale Egzekucji (przetlumaczylam jako Vollstreckungsabteilung), druga: Komornik Skarbowy; (dzieki za wyjasnienie:). W sieci pojawia sie Vollzieher bez dodatkow...w sumie na pieczatce jest napisane: z upow. naczelnika US...ale czy samo Vollzieher wystarczy ( z kontekstu by wynikalo)?hmmm...ale moze jednak opisowo?
Ryszard Jahn Oct 16, 2005:
Komornik Skarbowy____ jest kierownikiem Dzia�u Egzekucyjnego i kieruje prac� podleg�ych pracownik�w zgodnie z zakresem czynno�ci, ponosi pe�n� odpowiedzialno�� za prac� Dzia�u Egzekucyjnego, kontroluj� prace podleg�ego zespo�u, bada dopuszczalno�� etc...
Ryszard Jahn Oct 16, 2005:
am Finanzamt - chyba?

Proposed translations

46 mins
Selected

Vollziehungsbeamter (VB) /Leiter der Vollzugsabteilung des FA

s± te¿ "Vollzugsbeamte" - ale tu nie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-10-16 21:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lexikon-definition.de/Vollziehungsbeamter.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-10-16 21:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

poczyta³em w necie wiêcej o tych "tytu³ach urzêdowych" i jestem coraz mnie przekonany - ale co¶ tam chyba wybierzesz........
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "wybralam Leiter...dziekuje:)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search