Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
roboty gazoniebezpieczne
German translation:
gefährliche Arbeiten an Gasleitungen
Added to glossary by
Dariusz Kozłowski
Jul 9, 2002 09:40
21 yrs ago
Polish term
roboty gazoniebezpieczne
Polish to German
Tech/Engineering
Gasleitungen
leider nur Position aus einer Liste
Proposed translations
(German)
3 | Arbeiten an Gasleitungen | Jerzy Czopik |
4 | gasgefährliche Arbeiten | james18 |
4 | gefährliche Arbeiten an Gasleitungen | Zbigniew Balawender |
Proposed translations
7 mins
Selected
Arbeiten an Gasleitungen
W zasadzie jedyna przyzwoita propozycja, spotykana tutaj (RFN), ewentualnie "Gasarbeiten", chociaz w guglu jest znaczna przewaga na korzysc tych pierwszych. Maja to manko, ze implikuja jakies przewody, chociaz z drugiej strony przy kazdej instalacji gazowej jakies przewody sa.
Jeszcze inna mozliwosc: "Arbeiten an Gasgeräten/-vorrichtungen", ale te sa wymyslami i nie znajduja praktycznego potwierdzenia.
Jeszcze inna mozliwosc: "Arbeiten an Gasgeräten/-vorrichtungen", ale te sa wymyslami i nie znajduja praktycznego potwierdzenia.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jako siê rzek³o: Jerzy by³ najbardziej pomocny, bo goni³ mnie okrutnie czas, a on odpowiedzia³ najszybciej, rozwiewaj¹c czêœæ moich w¹tpliwoœci (dlatego 3, a nie 4 punkty).
Gdyby istnia³a mo¿liwoœæ nagradzania 2 najlepszych odpowiedzi, przynajmniej 3 punkty nale¿a³yby siê Z.B., poniewa¿ - po rozwa¿eniu - jest to propozycja najbli¿sza wersji Ÿród³owej, a jednoczeœnie wydaje siê byæ doœæ bezpieczna jêzykowo w wersji docelowej. No ale, jak zwykle punkty mogê przyznaæ tylko raz...
Wszystkim bardzo dziêkujê za pomoc, pozdrawiam DK"
4 hrs
gasgefährliche Arbeiten
ich habe es in einer meiner Texte zum Übersetzen gesehen
5 hrs
gefährliche Arbeiten an Gasleitungen
gefährliche Arbeiten an Gasleitungen
oder Gasanlagen, -einrichtungen, -geräten, itd w zaleznosci od kontekstu.
W zasadzie jest to odpowiedz zgodna z Jurkiem Cz. Poszerzylem ja tylko o "gefährlich".
Co do odpowiedzi jamesa "gasgefährlich", to musze powiedziec, ze brzmi interesujaco, ale nigdzie nie moge znalezc takiego warazenia w googlu.
Pozdrawiam
ZB
oder Gasanlagen, -einrichtungen, -geräten, itd w zaleznosci od kontekstu.
W zasadzie jest to odpowiedz zgodna z Jurkiem Cz. Poszerzylem ja tylko o "gefährlich".
Co do odpowiedzi jamesa "gasgefährlich", to musze powiedziec, ze brzmi interesujaco, ale nigdzie nie moge znalezc takiego warazenia w googlu.
Pozdrawiam
ZB
Discussion
Poniewa� nie ma jeszcze innych odpowiedzi, w tek�cie dla Klienta wybra�em, opieraj�c sie te� na ekspresowych poszukiwaniach w�asnych, odpowied� J. Cz. Ciekaw jestem jednak, czy pojawi� si� jeszcze inne propozycje, dlatego nie zamykam jeszcze pytania dla potencjalnych lepszych odpowiedzi (o ile b�d� ;-) Hm, przyda�aby sie opcja oceniania np. dw�ch najlepszych propozycji.
Pozdrowienia J. i jeszcze raz dzi�ki za ekspresow� pomoc ! :-)
DK