Glossary entry

Portuguese term or phrase:

você me tira o chão

English translation:

you sweep me off my feet

Added to glossary by Ben Kohn
Mar 16, 2007 17:53
17 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

você me tira o chão

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings
in a dialogue he says to her:

"Eu te amo. Acho que te amo demais. Você me tira o chão."

Maybe something like "you blow my mind"? Any suggestions?

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

you sweep me off my feet

Esta é a expressão adequada para descrever a situação que o consulente apresenta. Certeza absoluta.

Também pode usar "carry" em vez de "sweep", embora não seja tão usado.

Boa sorte
Peer comment(s):

agree R. Alex Jenkins
24 mins
Obrigada, Richard.
agree Gisele Goldstein
2 hrs
Obrigada, Gisele.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everyone. All great suggestions, in the context of the dialogue this one fits best!"
+1
6 mins

you pull my rug from under

to suddenly do something which causes many problems for someone, or to suddenly take away help or support from someone
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
25 mins
Tks :-)Henrique
Something went wrong...
15 mins

You blow me away

Or your own suggestion, Ben...you blow my mind.
Something went wrong...
16 mins

you make me lose my mind.

suggestion
Something went wrong...
46 mins

You take my breath away

"voce me deixa sem folego"

outra sugestao, questao de semantica. Tudo significando a grande emocao de amar a pessoa em questao.
Something went wrong...
59 mins

knock someone off their feet

That's what I'd use, for sure.

to cause someone great pleasure or surprise
Example sentence:

"He was knocked off his feet when he heard those rumors."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search