Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a efectos de subasta
English translation:
for the purpose of sale by auction
Jun 9, 2004 14:45
19 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
a efectos de subasta
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
This information appears in a Land Search Certificate and the sentence from which it was taken is as follows:
Se tasa a efectos de subasta en ciento noventa mil euros. El plazo de la hipoteca es de 10 años.
My suggested translation would be : For the purpose of sale by auction, it is valued at ...
The mortgage term is 10 years.
Se tasa a efectos de subasta en ciento noventa mil euros. El plazo de la hipoteca es de 10 años.
My suggested translation would be : For the purpose of sale by auction, it is valued at ...
The mortgage term is 10 years.
Proposed translations
(English)
5 | your translation is fine | Marian Greenfield |
4 | for auctioning purposes, | Luis Jarque |
2 | agree but also consider: auction sale by order of the court (on a mortgage foreclosure) | KirstyMacC (X) |
Proposed translations
7 mins
Selected
your translation is fine
alternative is: for auction purposes
but I think your translation is smoother.
but I think your translation is smoother.
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
for auctioning purposes,
Tu intento es aceptable; también puedes agregar: "... the item is rated at 190K euros"
Se tasa a efectos de subasta en ciento noventa mil euros. El plazo de la hipoteca es de 10 años.
My suggested translation would be : For the purpose of sale by auction, it is valued at ...
The mortgage term is 10 years.
Se tasa a efectos de subasta en ciento noventa mil euros. El plazo de la hipoteca es de 10 años.
My suggested translation would be : For the purpose of sale by auction, it is valued at ...
The mortgage term is 10 years.
1 hr
agree but also consider: auction sale by order of the court (on a mortgage foreclosure)
I think Marian has picked up on this point before, but I can't find it.
I'm unsure the auction is even linked with the mortgage, though hipoteca comes straight afterwards.
My weblink ref. is US. The process in Eng. & Wales also makes no ref. to an auction > 'sale by court order', though the form it inavriably takes IS an auction.
'Sheriff's sale (court order to sell - execution). ... A WRIT OF EXECUTION is a court order requiring the sale of certain property to satisfy a judgment. ...'
I'm unsure the auction is even linked with the mortgage, though hipoteca comes straight afterwards.
My weblink ref. is US. The process in Eng. & Wales also makes no ref. to an auction > 'sale by court order', though the form it inavriably takes IS an auction.
'Sheriff's sale (court order to sell - execution). ... A WRIT OF EXECUTION is a court order requiring the sale of certain property to satisfy a judgment. ...'
Something went wrong...