Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
llevar a
inglés translation:
Dissolve 34.9 mg of A in 5 ml of B at 25 °C for 48 hours
Added to glossary by
Neil Ashby
Jul 1, 2016 10:02
7 yrs ago
1 viewer *
español term
llevar a
español al inglés
Medicina
Medicina: Farmacia
Eye drops
Tratamiento ácido:
Se llevan 34,9 mg de materia prima de Ketotifeno hidrógeno fumarato a 5 ml de HCl 0,1N durante 48 horas a 25°C. Tras este tiempo, se neutraliza con aproximadamente 5 ml de NaOH 0,1N.
I see this translated as "bring to (volume)" in the glossary but I wonder if it is "add to" in this context? Add ketotifen to 5ml HCI O?
TIA for your help/suggestions.
Se llevan 34,9 mg de materia prima de Ketotifeno hidrógeno fumarato a 5 ml de HCl 0,1N durante 48 horas a 25°C. Tras este tiempo, se neutraliza con aproximadamente 5 ml de NaOH 0,1N.
I see this translated as "bring to (volume)" in the glossary but I wonder if it is "add to" in this context? Add ketotifen to 5ml HCI O?
TIA for your help/suggestions.
Proposed translations
(inglés)
3 +1 | Dissolve 34.9 mg of A in 5 ml of B at 25 °C for 48 hours |
Neil Ashby
![]() |
3 | combine the material and the acid for a duration of 48 hours |
TechLawDC
![]() |
Change log
Oct 31, 2016 09:09: Neil Ashby Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 horas
Selected
Dissolve 34.9 mg of A in 5 ml of B at 25 °C for 48 hours
As you say "Llevar a" usually means "fill to X ml with solution A", but here, given the context of the whole sentence and the fact that the "materia prima" is a solid (34.9 mg), I think it just means "dissolve in".
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-07-01 13:20:49 GMT)
--------------------------------------------------
Another possibility: "llevar a" is also used for "adjust the pH to X", a typical Spanish phrase being "llevar a un pH de ~X con 5 ml de HCl....". Of course this would mean the original text is missing a few important words so it's not very likely. Either way the objective is to dissolve the solid.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-07-01 13:20:49 GMT)
--------------------------------------------------
Another possibility: "llevar a" is also used for "adjust the pH to X", a typical Spanish phrase being "llevar a un pH de ~X con 5 ml de HCl....". Of course this would mean the original text is missing a few important words so it's not very likely. Either way the objective is to dissolve the solid.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
46 minutos
español term (edited):
llevar a materia al ácido durante 48 horas
combine the material and the acid for a duration of 48 hours
1. The problem here is the 48 hours. It does not take 48 hours to add 35 mg of fumarate to 5 mL of dilute acid, and it might be hard to do.
2. Therefore, I think "add" makes little sense. That is why I think "combine" is satisfactory here.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2016-07-01 10:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
llevar la materia al ácido durante 48 horas
2. Therefore, I think "add" makes little sense. That is why I think "combine" is satisfactory here.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2016-07-01 10:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
llevar la materia al ácido durante 48 horas
Discussion