Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
evacuación de energía eléctrica
Italian translation:
fattibilità dell'erogazione di energia elettrica
Added to glossary by
Letizia Musso
Feb 17, 2008 18:16
16 yrs ago
Spanish term
evacuación de energía eléctrica
Spanish to Italian
Other
Architecture
Si trova in una lista di servizi che una società di consulenza di ingegneria e architettura eroga in ambito urbanistico.
-SOLICITUD DE RECONOCIMIENTO DE PRODUCTOR ELÉCTRICO
-REGISTRO DE INSTALACIO0NES DE PRODUCCIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA EN RÉGIMEN ESPECIAL
-*ESTUDIO DE VIABILIDAD DE EVACUACIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA*
-SOLICITUD DE PUNTO DE CONEXIÓN
Ho cercato un po' in rete ma senza ottenere grandi risultati.
Potrebbe trattarsi della dispersione di energia elettrica? Anche se mi sembra difficile che esistano studi di viabilità a tal proposito...
-SOLICITUD DE RECONOCIMIENTO DE PRODUCTOR ELÉCTRICO
-REGISTRO DE INSTALACIO0NES DE PRODUCCIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA EN RÉGIMEN ESPECIAL
-*ESTUDIO DE VIABILIDAD DE EVACUACIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA*
-SOLICITUD DE PUNTO DE CONEXIÓN
Ho cercato un po' in rete ma senza ottenere grandi risultati.
Potrebbe trattarsi della dispersione di energia elettrica? Anche se mi sembra difficile che esistano studi di viabilità a tal proposito...
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | fattibilità dell'erogazione di energia elettrica | Gabriella B. (X) |
Change log
Feb 18, 2008 19:58: María José Iglesias changed "Term asked" from "EVACUACION DE ENERGIA ELECTRICA" to "evacuación de energía eléctrica"
Proposed translations
+3
36 mins
Spanish term (edited):
EVACUACION DE ENERGIA ELECTRICA
Selected
fattibilità dell'erogazione di energia elettrica
Ciao.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-17 23:43:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Letizia, sono sinonimi. In contesti analoghi al tuo ho usato più volte fattibilità ed è stato considerato corretto. Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-17 23:43:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Letizia, sono sinonimi. In contesti analoghi al tuo ho usato più volte fattibilità ed è stato considerato corretto. Buon lavoro.
Note from asker:
Ciao Gabyy,grazie di aver risposto. Anche io avevo pensato allo studio di fattibilità che, in questo contesto, avrebbe più senso ma studio di fattibilità si dice "estudio de factibilidad". Credo che lo studio di viabilità sia un'altra cosa. E "erogazione" Su erogazione hai ragione, ho sbagliato io a scrivere "dispersione". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!!!"
Something went wrong...