Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ser un conejo a
Russian translation:
обман, уловка
Added to glossary by
Maria Popova
Oct 26, 2012 08:30
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ser un conejo a
Spanish to Russian
Art/Literary
Folklore
В письме консультант по налогообложению Колумбии, объясняя реформу, даёт такое сравнение: lo que resultó ser un conejo a las políticas
Descuento gradual también en las tarifas de aportes parafiscales (es decir el 9% del valor total de la nomina, esto quiere decir que en los dos primeros años de operación, las nuevas empresas pagarían el 0% de aportes parafiscales, a partir del tercer año pagarían el 25% del total del aporte parafiscal, el cuarto año el 50%, y el quinto año el 75%. A partir del sexto año liquidarían el 100% del aporte parafiscal (CAJA COMPENSACION, ICBF, SENA). Con la reforma tributaria estos aportes se eliminarían, lo que a mi juicio resulto ser un CONEJO a las políticas de impulso al empleo enfatizadas en la ley 1429 de 2010.
Descuento gradual también en las tarifas de aportes parafiscales (es decir el 9% del valor total de la nomina, esto quiere decir que en los dos primeros años de operación, las nuevas empresas pagarían el 0% de aportes parafiscales, a partir del tercer año pagarían el 25% del total del aporte parafiscal, el cuarto año el 50%, y el quinto año el 75%. A partir del sexto año liquidarían el 100% del aporte parafiscal (CAJA COMPENSACION, ICBF, SENA). Con la reforma tributaria estos aportes se eliminarían, lo que a mi juicio resulto ser un CONEJO a las políticas de impulso al empleo enfatizadas en la ley 1429 de 2010.
Proposed translations
(Russian)
3 | см. | Lyubov Kucher |
4 | lo que resulta ser un conejo a las politicas ... | Vale T |
Proposed translations
59 mins
Selected
см.
Один из вариантов - "обманная уловка"
Нашла вот это:
"Poner conejo" es una expresión usada en el interior andino de Colombia y significa "engañar", "defraudar". Miren su uso por el presidente de Colombia, que es andino: http://www.elheraldo.co/educaci-n/no...-el-paro-45279 En la Costa caribeña no se usa la expresión.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1243591&lang...
Так как речь идет о Колумбии, там очень часто используют выражение "Ser un conejillo de Indias"
¿Qué significa?: Se atribuye este nombre a las personas que son utilizadas para probar qué ocurre ante una situación peligrosa (Ejemplo: Probar medicamentos nuevos).
http://www.elbatiblog.com/2012/05/proverbio-ser-un-conejillo...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-10-26 09:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
есть также мысль о том, что фирмы в этой реформе были "подопытными кроликами" , но не знаю как это лучше применить в этом предложении....
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-10-26 09:48:07 GMT)
--------------------------------------------------
... фирмы выступали в качестве "подопытных кроликов" в политике...
Нашла вот это:
"Poner conejo" es una expresión usada en el interior andino de Colombia y significa "engañar", "defraudar". Miren su uso por el presidente de Colombia, que es andino: http://www.elheraldo.co/educaci-n/no...-el-paro-45279 En la Costa caribeña no se usa la expresión.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1243591&lang...
Так как речь идет о Колумбии, там очень часто используют выражение "Ser un conejillo de Indias"
¿Qué significa?: Se atribuye este nombre a las personas que son utilizadas para probar qué ocurre ante una situación peligrosa (Ejemplo: Probar medicamentos nuevos).
http://www.elbatiblog.com/2012/05/proverbio-ser-un-conejillo...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-10-26 09:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
есть также мысль о том, что фирмы в этой реформе были "подопытными кроликами" , но не знаю как это лучше применить в этом предложении....
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-10-26 09:48:07 GMT)
--------------------------------------------------
... фирмы выступали в качестве "подопытных кроликов" в политике...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Я в итоге спросила носителя, он согласился с вариантом "обман, уловка". Спасибо, Любовь!"
7 days
lo que resulta ser un conejo a las politicas ...
В общем я согласна с вариантом "подопытный кролик", но в данном контексте, чтобы связать с последующим текстом, думаю, подошло бы слово "заложник".
--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2012-11-03 08:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
продолжение: отраженной в законе .../законодательно закрепленной /диктуемой законом ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2012-11-03 08:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
продолжение: отраженной в законе .../законодательно закрепленной /диктуемой законом ...
Example sentence:
... то, что, на мой взгляд, значит быть/становиться заложником политики (политических стратегий) поощрения предпринимательства, отраженной �
Note from asker:
Так всё-таки "подопытный кролик" или "заложник"? В моем понимании, это совершнно разные вещи. Подопытный кролик = испытательная площадка, а заложник = гарантия выполнения. |
Discussion
Пока что решено осчастливить жителей микрорайона с поэтическим названием Вишенка. С одной стороны, за них можно порадоваться – они получат нововведение первыми, с другой стороны – они же выступают в роли подопытных кроликов – на них же будут отрабатывать возможные промахи и сглаживать шероховатости.
http://www.goodvin.info/obschestvo/vinnica-ocherednoy-vitok-...
И именно два штата в США - Калифорния и Массачусеттс - выступают в роли подопытных кроликов перед введением новых законов на поддержание вот таких вот слоев общества..
http://macos.livejournal.com/721805.html?page=3
Как, например, правительство для поднятия рождаемости в стране, принимает закон о том, что женщины могут находится в декретном отпуске 3 или 6 лет и им ежемесячно будет выплачиватся материальная помощь на протяжении всего этого периода, что эти женщины будут "заложниками" этой политики государства? Они будут страждающей стороной и у них не будет больше никакого выбора, только рожать и сидеть дома?.
И наконец, просто традиционно использование сочетания слова «политика» и кого-то, кто принимает на себя негативные последствия этой политики, т.е. страдающая сторона, которая и обозначается словом «заложник». «Подопытный кролик политики» - такого сочетания я никогда не встречала.