This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>A high quality, professional, fairly priced and friendly service!</b> Specialist translations in law, international relations, politics, business, finance and social sciences.
Type de compte
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Général / conversation / salutations / correspondance
Investissement / titres
Internet, commerce électronique
Droit : taxation et douanes
Histoire
Militaire / défense
Géographie
Gestion
Marketing / recherche de marché
Ressources humaines
Poésie et littérature
Transport / expédition
Art, artisanat et peinture
Architecture
Comptabilité
Ordinateurs : systèmes, réseaux
Ordinateurs : logiciels
Ordinateurs : matériel
Ordinateurs (général)
TI (technologie de l'information)
More
Less
Tarifs
All accepted currencies
Pounds sterling (gbp)
Historique des projets
4 projets indiqués
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 15870 words Terminé : Apr 2010 Languages: français vers anglais
16,000 word EEC Social Benefits regulations
Document detailing the regulations for EEC countries (including EU member states) and how to allocate social benefits (who is liable to pay benefits, and in what quantity and capacity). The document aimed to determine the applicable legislation according to the family and professional circumstances of European Community nationals as well as the types of family benefit payments payable as a differential supplement or a differential allowance.
Économie, Gouvernement / politique, Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Pas de commentaire.
Translation Volume : 14341 words Terminé : Jan 2010 Languages: français vers anglais
15,000 word French National Police Audit Charter
"National Police Internal Audit Charter" - document detailing all aspects of the internal audit of the French national police including processes, reporting and quality assurance guidelines in relation to all aspects of police work (including police premises, equipment, firearms etc.).
Finance (général), Entreprise / commerce, Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5277 words Terminé : Dec 2009 Languages: russe vers anglais
5000+ series of documents for a new Hedge Fund organisation
Series of documents for a new organisation offering 'hedge fund' investment services. Documents ranging from promotional material to information on investment strategies, risks and the nature of the stock exchange in general. One document also constituted a contract of engagement for these services.
Translation Volume : 20000 words Duration: Feb 2010 to May 2010 Languages: français vers anglais russe vers anglais
20,000+ words on nuclear energy / mining / business
A wide range of different documents for the company Katco (a Franco-Kazakh joint venture mining company based in Kazakhstan) covering numerous different subjects including: internal audits, mining and exploration documentation (in the context of uranium mining), internal business structural documentation, internal processes, business letters, legal documents and contracts, human resources and logistics.
Mines et minéraux / pierres précieuses, Droit (général), Entreprise / commerce
Pas de commentaire.
More
Less
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
10 entrées
More
Less
Payment methods accepted
Virement bancaire, Paypal
Company size
<3 employees
Year established
2009
Currencies accepted
Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
russe vers anglais (University of Sheffield, verified) français vers anglais (University of Sheffield, verified) espagnol (University of Sheffield, verified)
I always aim to provide high quality translations which are delivered on time, returned in the required format, finished to the required standard, adapted to meet the needs of the end-client, and constitute a professional finished product. One of my main philosophies of translation is to "go native". I never work into a non-native language, and as such, only ever translate INTO English. I always advocate native speakers of a language to undertake translations. Finally, and perhaps most importantly, I believe in value for money. The service I offer is a high quality service, but most importantly, a service which is fairly priced - one which reflects these difficult economic times, but also which reflects the quality of the finished product.
My Work
I undertake a wide range of work, predominantly translating from French and Russian into English. My main specialisms in these languages are: law, business, international relations/politics, finance/economics and media/journalism. As part of my regular work I frequently translate a large number of certificates of various types, including birth certificates, marriage certificates and educational transcripts. In addition, I also work to a lesser extent from Ukrainian, Belarusian and Spanish into English, however this is largely for more general documents such as certificates and correspondence. Details of notable projects are included in my CV, which can be downloaded from my profile.
My Educational Background
After secondary school at a Grammar School in Horncastle (UK), I attended the University of Sheffield, where I studied for a BA (Hons) French and Russian (with a minor elective in Spanish). This course included a wide range of cross-disciplinary studies including: Soviet history and foreign policy, translation studies in French and Russian, French revolutionary history, current affairs, Russian literature, French literature, French Canadian literature and cultural studies. As part of my course I spent 6 months studying at Université de Bordeaux III (Michel de Montaigne) where I studied specialist units in French translation and French culture. Following this spell in France, I moved to St Petersburg where I spent 6 months at St Petersburg State University, similarly studying specialist units in Russian language, translation and culture. I graduated from the University of Sheffield in 2009 with a 1st class honours and a distinction in the use of spoken Russian. In 2018, I completed my PhD in Translation Studies at University College London and have taught modules on Russian-English translation, translation technology, and intercultural project management at Durham University since 2012.