Working languages:
English to Polish
Polish to English
Spanish to Polish

GoodPolish
Writer, translator & transcreator

Poznan, Wielkopolskie, Poland
Local time: 21:48 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
  Display standardized information
User message
Professional, friendly and timely service
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Psychology
Esoteric practicesPoetry & Literature
Idioms / Maxims / SayingsAdvertising / Public Relations
Marketing / Market ResearchTourism & Travel
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Science (general)
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 14, Questions asked: 5
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Polish: Chocolate - localization (excerpts)
General field: Marketing
Detailed field: Nutrition
Source text - English
At Theo, we are changing the definition of “quality” by uniting creative excellence that results in deliciously award-winning chocolate with our unwavering commitment to changing the way the cocoa industry conducts business. At Theo, we believe there is no luxury in products that benefit us today, while jeopardizing future generations ability to meet their needs. When you taste our chocolate you will experience our passion and integrity in every luscious bite. We promise, there is something for everyone from the adventurous “foodie”, to those seeking the simple comfort of a delectably creamy milk chocolate bar.

We follow our passion for excellence to bring you chocolate that will delight your palate, ignite your imagination and inspire you to think and act sustainably!

THEO CHOCOLATE … BECAUSE CHOCOLATE GROWS ON TREES

Our FACTORY offers public tours 7 days a week. We will entertain you with the story of cacao, including the extraordinary transformation of the cacao fruit into what we know and love as chocolate and the social and environmental issues relating to cocoa and cocoa farmers. Best of all, you will try our amazing products during your tour experience!
Translation - Polish
W Theo zmieniamy tradycyjną definicję jakości. Nasza czekolada jest pyszna i wyszukana w smaku, co znajduje odzwierciedlenie w przyznawanych jej nagrodach, jednak to nam nie wystarcza. Ze swej strony dokładamy wszelkich starań, by zmienić sposób, w jaki działa kakaowy biznes, bo wierzymy, że luksus nie polega na korzystaniu z zasobów kosztem przyszłych pokoleń i ich możliwości zaspokajania własnych potrzeb. Kiedy skosztujesz naszej czekolady, nie tylko poczujesz pasję, z jaką ją wytwarzamy, ale i zrozumiesz nasze (uczciwe) podejście do biznesu.
Obiecujemy... każdy znajdzie w niej coś dla siebie... od lubiących eksperymenty kulinarne po tych, którzy po prostu lubią delektować się pyszną tabliczką śmietankowej czekolady.

Podążamy za naszą pasją ku doskonałości, by w twoje ręce oddać czekoladę, która da rozkosz podniebieniu, rozbudzi wyobraźnię i zainspiruje do tego, by myśleć i działać ekologicznie!

CZEKOLADA THEO… PROSTO Z DRZEWA [BO CZEKOLADA ROŚNIE NA DRZEWACH].

Zapraszamy do zwiedzania naszej fabryki siedem dni w tygodniu. Podczas wycieczki opowiemy ci historię kakao, opiszemy niezwykły proces przemiany ziaren kakaowca w znaną i kochaną przez nas czekoladę oraz wprowadzimy cię w społeczne i ekologiczne problemy związane z kakaową produkcją. A co naj... smaczniejsze, będziesz miał okazję skosztować wszystkich naszych niezwykłych produktów!
English to Polish: Press machine moulds/ Formy prasy
General field: Tech/Engineering
Source text - English
□ Separation Work Order


1. Hitch a wire on the Hoist and move the Hoist to the center of the mold.
* If separating the mold while departing from the center, it may be a cause of mold damage.

2. Hitch a wire on the upper part lifting hook of the mold, make the wire is tight by slowly raising the hoist.
* Each wire length, used at this time, must be same and be careful not to twist the wire.

3. Slowly lift up the hoist in order not to give excess force to the guide post while maintaining the front and rear and right and left balance

4. Reverse the upper part, completely separated from the lower part, and put down it on the rubber mat or supporting wood in safety.

□ When reversing for the mold check and repair, must use two hoists.

- If reversing with one hoist, it may lead damage of the guide post and accidents.


□ Reversal Work Order
1. Hitch two strips of wire on two hoists respectively and lift up to the certain height.

2. Raise one side and bring down the other side in order to be perpendicular.

3. Put down and remove the loosening wire. Rotate the mold at 180˚ and hitch again the removed wire to the lifting hook.

4. Raise the brought down side and put down the raised side in order to be horizontal.

5. Lay a supporting worktable on the lower side and slowly put down both sides.
Translation - Polish
□ Kolejność postępowania przy rozdzielaniu części formy:

1. Przymocuj linę do wciągnika i przesuń go w kierunku środka formy.
* Rozdzielanie części formy przy jednoczesnym odsuwaniu wciągnika od środka formy może spowodować uszkodzenie formy.

2. Przymocuj linę do haka podnoszącego górnej części formy i upewnij się, że lina jest mocno przymocowana wolno podnosząc wciągnik.
* Wszystkie liny używane podczas tej operacji muszą być tej samej długości; należy uważać, by nie przekręcić liny.

3. Podnoś wciągnik wolno, aby uniknąć przeciążenia słupa prowadzącego, utrzymując przednią i tylną oraz prawą i lewą stronę w równowadze.

4. Wycofaj/ odwróć górną część, całkowicie oddzieloną od dolnej części i ułóż ją bezpiecznie na dole, na gumowej lub drewnianej podkładce.

□ Odwracając formę w celu jej sprawdzenia lub naprawienia, należy skorzystać z dwóch wciągników.

- Odwracanie formy przy pomocy jednego wciągnika może spowodować uszkodzenie słupa prowadzącego lub wypadek.

□ Kolejność postępowania przy odwracaniu formy:
1. Przymocuj odpowiednio dwie liny do dwóch wciągników i podnieś je na pewną wysokość.


2. Podnieś jedną stronę i opuść drugą, aby forma znalazła się w pozycji pionowej (prostopadłej do podłoża).

3. Opuść i usuń luźno zwisającą linę. Odwróć formę o 180˚ i ponownie przymocuj usuniętą linę do haka podnoszącego.

4. Podnieś opuszczoną stronę formy i opuść stronę podniesioną, tak aby forma znalazła się w pozycji poziomej.

5. Ustaw na podłożu stół roboczy (aby uzyskać oparcie) i powoli opuszczaj obie strony formy.

Translation education Other - postgraduate
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
Credentials English to Polish (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
Polish to English (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
French to Polish (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Professional practices GoodPolish endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Welcome to my profile,

Voltaire once suggested that translations could be either beautiful or faithful.
I'm always trying to prove that he was wrong!

In brief: what I can offer is a really good Polish, high accuracy and my transcreation skills. I have 7 years' relevant experience; please find below what I have translated so far.


My advantages:
I'm a big fan of Polish and I know how to make the best out of it - I'm an amateur writer. I'm also a transcreator - I like creating catchy texts and funny rhymes. It all comes handy in marketing and general texts. My analytical skills and accuracy, on the other hand, really help when it comes to translating technical stuff which I'm almost as much interested in as I am in medicine and social sciences, the latter being my major at the university.

I'm a graduate of 2-year postgraduate School of Translation and Interpreting - I take my work seriously and I wanted to be well-prepared for it. School + experience = I am. :)

My disadvantages:
I'm sure there will always be better quotes than mine. But quality translation takes time and effort.




What I've translated so far:

Technical
standards, parts specifications, procedures, user’s manuals, maintenance manuals, etc. (washing machines, refrigerators (Samsung Electronics), windmill parts, sprinkler systems, cylinder heads, micro-volume sprayers, radio receivers, durometers, fire systems, watches, lockrings, etc.)

Medical
questionnaires, study diaries, health care guide, doctor's instructions, articles (dentistry, orthopaedics, gynaecology, endocrinology, oncology), etc.

Science
projects, papers, scripts, test reports (artificial neuron networks, composting, etc.)

Marketing
guide books, leaflets (travel agency, hotel, museum, police, watches)

Localization
(recruitment company, food manufacturer, chocolate producer)

Business
projects, credit reports, minutes from board of directors meetings, general

Legal
contracts, court and prosecutor’s documents, arrest warrants, certificates, general

IT
SAP collections

General
CVs, cover letters, emails, articles, presentations, scripts (religion, Total Biology, Paneurythmy, meditation techniques, philosophy, psychology, politics), etc.

Regards,
Joanna
Keywords: Polish, English, transcreator, localization, literature, writer


Profile last updated
Jan 25, 2015



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English - Spanish to Polish   More language pairs