This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fast and friendly translator with a personal approach
Profilart
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 268, Beantwortete Fragen: 149, Gestellte Fragen: 18
Projekt-Historie
26 eingegebene Projekte
Projektangaben
Zusammenfassung
Bestätigung
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 130000 words Duration: Aug 2014 to Oct 2014 Languages: Englisch > Niederländisch
Proofreading of zombie adventure game
Proofreading of full 18+ zombie game as translated by 3 colleagues. Includes all dialogue, in-game texts, menu items, game items etc.
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 10000 words Abgabedatum: Jun 2012 Languages: Englisch > Niederländisch
Translation and proofreading of online game for teenagers
Regular translations for an online game/community for teens: in-game texts such as quest and character speech, software strings and general information for players.
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 17000 words Abgabedatum: May 2012 Languages: Englisch > Niederländisch
Translation of fashion catalogue
Large fashion translation of a British brand: website catalogue including women's clothing, jewellery and watches. Was team leader working together to agree on terminology and style.
Translation of social media policy and ethics policy for known international jewellery company.
Management/Verwaltung
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 26178 words Abgabedatum: Mar 2012 Languages: Englisch > Niederländisch
Translation of POS system for large retailer
Large translation of a POS till system for a famous British retailer aiming to reconquer the Dutch market. Text included all buttons, error messages, IUI text, possible discount schemes and payment methods. Required knowledge of software strings, concise editing skills and understanding the context of each term.
Computer: Software
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 100 words Abgabedatum: Feb 2012 Languages: Spanisch > Niederländisch
Rush translation of clothing items
Short rush translation of clothing names and terms from Spanish into Dutch.
Textilien/Kleidung/Mode
Kein Kommentar
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 11000 words Abgabedatum: Feb 2012 Languages: Englisch > Niederländisch Deutsch > Niederländisch
Proofreading of furniture catalogue
Proofreading of furniture catalogue from a mixed English and German source text.
Möbel/Haushaltsgeräte
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 979 words Abgabedatum: Jan 2012 Languages: Deutsch > Niederländisch Englisch > Niederländisch
Translations of online games
Translation of in-game texts and producer's letter for two online games on animals and pirates.
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Kein Kommentar
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 18000 words Abgabedatum: Dec 2011 Languages: Englisch > Niederländisch
Proofreading of large IT document
Comparing the English source text against the Dutch target; checking for consistency, readability, spelling and grammar.
IT (Informationstechnologie), Computer: Software
Kein Kommentar
Website localization Auftragsvolumen: 25000 words Abgabedatum: Nov 2011 Languages: Englisch > Niederländisch
Translation of website on furniture
Large website translation for furniture manufacturer, including product and material descriptions, an elaborate company history and some financial information.
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
36 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Ausgangstext - Deutsch Eine schön eingerichtete Wohnung wird immer wichtiger, denn den größten Teil ihrer Freizeit verbringen viele Menschen am liebsten Zuhause. Die eigenen vier Wände sind zum Rückzugsort und gleichzeitig zum sozialen Mittelpunkt geworden. Aktuelle Studien belegen, dass man lieber Freunde zum Essen oder gemeinsamen Filmeschauen einlädt, als ins Restaurant oder Kino zu gehen. Entsprechend groß ist der Wunsch nach Gemütlichkeit und passenden Wohnraumlösungen. Dabei kommt es Möbelkäufern nicht mehr nur auf ein schönes Design oder hochwertige Qualität an: Beides muss stimmen und dabei werden nur selten Abstriche gemacht. Diesen Herausforderungen hat sich das Design-Team auch für die Saison 2012 mit großer Begeisterung gestellt und neue Sessel-, Sofa- und Tischmodelle entwickelt, die die Erwartungen der Verbraucher an Qualität, Funktionalität, Komfort und Design erfüllen.
Übersetzung - Niederländisch Een mooi ingerichte woning wordt steeds belangrijker, want veel mensen brengen het grootste deel van hun vrije tijd het liefst thuis door. De eigen vier muren vormen tegelijkertijd een plek om zich terug te trekken en een sociaal ontmoetingspunt. Uit recent onderzoek blijkt, dat mensen liever vrienden uitnodigen om samen te eten of een film te bekijken dan dat ze naar het restaurant of de bioscoop gaan. Even groot is de behoefte aan gezelligheid en passende oplossingen voor de woonruimte. Daarbij gaat het meubelkopers niet slechts alleen om een mooi ontwerp of hoogwaardige kwaliteit: beide aspecten moeten aanwezig zijn, en daarbij worden slechts zelden compromissen gesloten. Deze uitdagingen is het ontwerpteam ook voor het seizoen 2012 met veel enthousiasme aangegaan door het ontwikkelen van nieuwe modellen fauteuils, banken en tafels, die voldoen aan de verwachtingen van de klant op het gebied van kwaliteit, functionaliteit, comfort en ontwerp.
Englisch > Niederländisch: Co-creation handbook for NGO / Handboek co-creatie voor NGO General field: Geistes- und Sozialwissenschaften Detailed field: Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Ausgangstext - Englisch The way companies, governments, and other organizations identify opportunities, and develop solutions is changing. While organizations traditionally took a top-down approach to develop products and services (we know what you need), now they increasingly involve users and other relevant stakeholders in the design process to co-create those products and services (bottom-up). This handbook is exactly about that: how to involve users and other stakeholders on the identification of problems, and development of innovative solutions. Without deep understanding and insight into what motivates and drives people's behavior in practice, public managers cannot hope to come up with solutions that work in the real world. Co-creation represents a new paradigm for innovation in government that requires applying citizen-centric research and design thinking.
CO-CREATION IS ABOUT THE MUTUAL CREATION OF COHERENT NEW SOLUTIONS THAT WORK FOR THE VARIOUS PARTIES INVOLVED
Cocreation in the public sector is a partnership between citizens, relevant stakeholders and public services to achieve a valued outcome. Such partnerships empower citizens to contribute more of their own resources - time, will power, expertise and effort - and have greater control over service decisions and resources.
Creating new solutions with people and partners, not for them, can help drive radical innovation in the public sector. By focusing on citizens' own experiences and resources, co-creation can help identify truly valuable services. Public managers should embrace co-creation to deliver better services and outcomes at less cost.
Übersetzung - Niederländisch De manier waarop bedrijven, overheden en andere organisaties kansen identificeren en oplossingen ontwikkelen, is aan het veranderen. Waar organisaties voorheen een top-down benadering gebruikten om producten en diensten te ontwikkelen ("wij weten wat u nodig heeft"), betrekken zij nu steeds meer gebruikers en andere belanghebbenden bij het ontwerpproces om deze producten en diensten samen te creëren (co-creatie; bottom-up). Dat is precies waar dit handboek over gaat: hoe betrek je gebruikers en andere belanghebbenden bij het identificeren van problemen en het ontwikkelen van innovatieve oplossingen? Zonder een verregaand begrip van en inzicht in wat menselijk gedrag in de praktijk veroorzaakt en stuurt, kunnen beleidsmedewerkers er slechts van dromen om met oplossingen te komen die ook echt blijken te werken. Co-creatie biedt een nieuw paradigma voor innovatie in beleid en vraagt om de toepassing van onderzoeks- en ontwerptheorieën waarin burgers centraal staan.
CO-CREATIE IS HET GEZAMENLIJK CREËREN VAN SAMENHANGENDE NIEUWE OPLOSSINGEN WAAR ALLE BETROKKEN PARTIJEN BAAT BIJ HEBBEN
Co-creatie in de publieke sector is een samenwerking tussen burgers, belanghebbenden en overheidsdiensten om een waardevol resultaat te bereiken. Zulke samenwerkingen moedigen burgers aan om meer van hun eigen middelen – tijd, wilskracht, expertise en moeite – bij te dragen en een grotere invloed te hebben op beleidsbeslissingen en middelen.
Het bedenken van nieuwe oplossingen met mensen en partners, niet voor hen, kan een katalysator zijn voor radicale innovatie in de publieke sector. Door zich te richten op de eigen ervaringen en middelen van burgers kan co-creatie helpen bij het identificeren van echte waardevolle diensten. Beleidsmedewerkers zouden co-creatie moeten omarmen om een betere dienstverlening met betere resultaten aan te bieden tegen lagere kosten.
More
Less
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 14. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2010. Mitglied seit: Jul 2010.
Hello! I am a professional translator with a serious work attitude, a fast mind and a keen eye for detail.
At the moment, I am only interested in new clients offering the following: game translations for high quality games including pc/console/mobile apps, adventure, puzzle, hidden object, RPGs, story-rich, casual, and board games. This excludes casino/betting, quick money schemes, 18+ games and shooters.
If you have any other translation or proofreading job, please note that I will not be able to accommodate this within my current schedule and preferences.
I like to work with clients who appreciate a personal approach. In my free time I love to go out for dinner, have a cup of coffee (or two) and some good conversation with friends and play Guild Wars 2, Seekers Notes or Adventure Escape Mysteries. I'm a Formula 1 and darts fan, mum of one very clever boy and partner to a fellow translator. In 2023, I started learning Finnish and Japanese on Duolingo. I'm also passionate about indie/rock music and have a soft spot for Chile.
Looking forward to hearing from you :)
Schlüsselwörter: Dutch, English, English into Dutch, English-Dutch, Spanish, Spanish into Dutch, Spanish-Dutch, Español-Holandés, Castellano-Holandés, German. See more.Dutch, English, English into Dutch, English-Dutch, Spanish, Spanish into Dutch, Spanish-Dutch, Español-Holandés, Castellano-Holandés, German, Deutsch, Deutsch-Niederländisch, German-Dutch, German into Dutch, translation, translator, editing, editor, text, writer, proofreading, accurate, reliable, personal, Redactiebureau Sterk, Redactiebureau, Sterk, Deventer, Esther van der Wal, Netherlands, Holland, quality, kwaliteit, vertaling, vertaler, Nederlands, Engels, Spaans, herschrijven, schrijven, tekstschrijver, redigeren, marketing, games, IT, software strings, food, packaging, ingredients, pet food, newsletters, business, tourism, travel. See less.