Idiomas de trabajo:
inglés al español
francés al español

Francisco Paredes Maldonado
> 15 años de experiencia en informática

España
Hora local: 11:52 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Mensaje del usuario
Servicios premium de traducción, localización y asesoría lingüística para empresas de videojuegos, multimedia e informática
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Especialización
Se especializa en
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoInformática (general)
TI (Tecnología de la información)Publicidad / Relaciones públicas
Cine, películas, TV, teatroInternet, comercio-e
Medios / MultimediaInformática: Hardware
Informática: Sistemas, redesInformática: Programas

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 313, Preguntas respondidas: 129, Preguntas formuladas: 88
Payment methods accepted Transferencia electrónica, Marque, PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios Miscellaneous, Mobile
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Université d'Orléans
Experiencia Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Dec 2000
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Université d'Orléans, verified)
francés al español (Université d'Orléans, verified)
inglés al español (Universidad Complutense de Madrid)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM
URL de su página web http://www.interpixel.es
CV/Resume inglés (PDF)
Concursos ganados 11th ProZ.com translation contest: French to Spanish
Prácticas profesionales
Bio

# Actualmente trabajo en plantilla a tiempo completo y no puedo incorporar nuevos clientes a mi cartera. Disculpen las molestias. #

____________________________________________________________________

Soy un traductor y localizador de inglés y francés a español con más de 15 años de experiencia profesional dedicada a ayudar a mis clientes a superar las barreras lingüísticas y técnicas para llegar a su público objetivo, tanto en España como en otros mercados.

Mi cartera de servicios incluye traducción, edición, transcreación, gestión de proyectos y asesoría lingüística, principalmente en tres áreas: software y videojuegos, informática y marketing. También ofrezco servicios de control de calidad, gestión de terminología y formación en herramientas de traducción (CAT).

Áreas de especialización

Software y videojuegos

Soy experto en localización de videojuegos, software y aplicaciones móviles al castellano o español internacional, desde la traducción del texto de sistema y la interfaz de usuario a la adaptación de diálogos y voces para doblaje al mercado hispanohablante, sin perder su esencia y su carácter. Mis clientes incluyen Nintendo y Square Enix, entre otras empresas destacadas del sector. Más información en mi galería de proyectos.

Informática y tecnologías de la información

La tecnología es una de mis pasiones desde que cayó en mis manos un ZX Spectrum a la tierna edad de ocho años. Desde entonces, he adquirido una sólida base en informática y conocimientos especializados de todo tipo de soluciones empresariales y orientadas al usuario. Cuente conmigo para traducir sus comunicados de prensa, presentaciones comerciales, boletines, correos publicitarios o documentos técnicos, así como materiales altamente especializados como hojas de especificaciones, manuales de usuario y documentación interna.

Marketing

Si necesita adaptar su mensaje al público español, no basta con una simple traducción: lo que le hace falta es un profesional especializado en transcreación. Como experto en asesoría lingüística, puedo ayudarle a ajustar sus campañas de marketing para conseguir mejores resultados en el mercado español, así como localizar su sitio web o tienda online a cualquiera de los principales lenguas de Europa.

Otros servicios

Gestión de proyectos de traducción

¿Necesita traducir su producto a varios idiomas pero no está seguro de cómo hacerlo? Déjelo en mis manos. Con la ayuda de un equipo de lingüistas profesionales cuidadosamente seleccionados, yo me encargaré de gestionar todos los aspectos del proceso de localización multilingüe, de modo que el resultado final haga justicia al producto original y lo ayuda a tener éxito en todos los mercados en que lo comercialice.

Formación

¿Tiene algún problema con SDL Trados Studio o memoQ? ¿Necesita formación en localización de software e internacionalización? ¿Su universidad, escuela técnica o entidad de formación continua necesita a alguien con experiencia en las trincheras para dar una ponencia en conferencias o talleres, o para impartir una asignatura de localización a su alumnado? Tengo una amplia experiencia en formación sobre herramientas de traducción, tanto de forma individual como en el ámbito universitario, a nivel de máster.

¿Por qué elegirme a mí y no a otro especialista?

  • El español es mi lengua materna y tengo más de 15 años de experiencia en el sector de la localización.
  • He participado en la localización de varios juegos legendarios para una amplia variedad plataformas, entre ellos Dragon Quest XI (ganador del VII premio ATRAE a la mejor traducción de videojuego), Ni no Kuni y muchos otros.
  • Entre mis clientes destacan algunas de las marcas más importantes del mundo del videojuego, como Square Enix y Nintendo of Europe, así como empresas líderes del sector de la informática, como Symantec, Seagate, VMWare y Oracle.
  • Tengo más de cinco años de experiencia como gestor de proyectos de localización multilingües.
  • Excelente dominio de la informática: además de conocer las principales herramientas de traducción (CAT), estoy familiarizado con muchas otras herramientas y poseo nociones de programación, lo que me permite desarrollar scripts de VBA y aplicaciones web para automatizar y optimizar sus flujos de trabajo.
  • Ganador del 11.º concurso de traducción de ProZ en el par de lenguas francés-español.



Palabras clave: computing, computers, IT, internet, website, site, software, hardware, translation, localisation. See more.computing, computers, IT, internet, website, site, software, hardware, translation, localisation, localization, transcreation, creative translation, copywriting, linguistic consultancy, consultant, games, gaming, videogames, sony, microsoft, nintendo, mobile, smartphones, android, iphone, xbox, playstation, ds, wii, multimedia, marketing, brochure, spec sheet, documentation, manual, ordenadores, computadoras, informática, sitios web, páginas web, traducción, localización, traducción creativa, redacción, asesoría lingüística, consultoría, juegos, videojuegos, consolas, móviles, publicidad, folletos, especificaciones, manuales. See less.


Última actualización del perfil
Aug 6, 2022



More translators and interpreters: inglés al español - francés al español   More language pairs