Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Italian to Spanish

Lucia Zambrini
English and Spanish into Italian

noicattaro, Puglia, Italy
Local time: 06:17 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, MT post-editing, Native speaker conversation, Transcription, Translation, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Ships, Sailing, MaritimeMedical: Health Care
Environment & EcologySafety
AgriculturePoetry & Literature
Law (general)
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 195, Questions answered: 102
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Italian: Eat, Pray, Love
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
The following morning, I arrive right on time for the 4:00 am meditation session which always starts the day here. We are meant to sit for an hour in silence, but I log the minutes as if they are miles-sixty brutal miles that I have to endure. By mile/minute fourteen, my nerves have started to go, my knees are breaking down and I'm overcome with exasperation. Which is understandable, given that the conversations between me and my mind during mediation generally go something like this:
Translation - Italian
La mattina seguente, arrivo giusto in tempo per la seduta di meditazione delle 4:00 del mattino, che qui inizia sempre la giornata. Dovremmo stare seduti per un'ora in silenzio, ma conto i minuti come se fossero miglia, sessanta brutali miglia che devo sopportare. Alla miglia/minuto quattordici, i miei nervi hanno cominciato ad andare, le ginocchia mi fanno male e sono sopraffatto dall'esasperazione. Il che è comprensibile, visto che le conversazioni tra me e la mia mente durante la meditazione vanno generalmente in questo modo:
Spanish to Italian: Número másico
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Spanish
En química, el número másico o número de masa es la suma del número de protones y el número de neutrones del núcleo de un átomo. Se simboliza con la letra A (el uso de esta letra proviene de alemán Atomgewicht, que quiere decir peso atómico, aunque sean conceptos distintos que no deben confundirse). Suele ser mayor que el número atómico, dado que los neutrones del núcleo proporcionan a este la cohesión necesaria para superar la repulsión entre los protones.
Translation - Italian
In chimica, il numero di massa è la somma del numero di protoni e del numero di neutroni nel nucleo di un atomo. È simboleggiata dalla lettera A (l'uso di questa lettera deriva dal tedesco Atomgewicht, che significa peso atomico, anche se si tratta di concetti diversi che non devono essere confusi). Di solito è maggiore del numero atomico, poiché i neutroni del nucleo gli forniscono la coesione necessaria per superare la repulsione tra i protoni.
Portuguese to Italian: Órgão Expedidor
General field: Other
Detailed field: Other
Source text - Portuguese
Órgão expedidor ou órgão emissor é o órgão público responsável por emitir documentos diversos aos cidadãos, como a carteira de identidade (RG), certidão de nascimento, atestado de antecedentes criminais, carteira de motorista, passaporte, etc.
Há uma dúvida frequente sobre a identificação do órgão expedidor na Carteira de Identidade. O Registro Geral (RG) é um documento pessoal expedido normalmente pela Secretaria de Segurança Pública (SSP) de cada estado.
Translation - Italian
L'organo di emissione o di rilascio è l'organo pubblico responsabile del rilascio di vari documenti ai cittadini, come la carta d'identità (RG), il certificato di nascita, il certificato del casellario giudiziale, la patente di guida, il passaporto, ecc.
Spesso ci sono dubbi sull'identificazione dell'organo emittente della carta d'identità. Il Registro Generale (RG) è un documento personale emesso normalmente dal Segretariato di Pubblica Sicurezza (SSP) di ogni Stato.
French to Italian: Greffe (botanique)
General field: Science
Source text - French
La greffe sur végétaux a été inventée par la civilisation chinoise. Il y a plusieurs milliers d'années, les Grecs et les Romains ont importé la technique en Europe et nombreux sont les auteurs de l'Antiquité à avoir écrit des manuels destinés à diffuser la technique au plus grand nombre. Pratiquée d'abord de façon empirique, elle commence à faire l'objet de questionnements scientifiques à partir du xixe siècle, notamment à travers les travaux de Lucien Daniel ou Vöchting.
En vieux français, greffer se disait « enter ».
Translation - Italian
L'innesto sulle piante è stato inventato dalla civiltà cinese. Migliaia di anni fa, i Greci e i Romani importarono la tecnica in Europa, e molti autori antichi scrissero manuali per diffondere la tecnica al maggior numero di persone. Inizialmente praticata empiricamente, ha cominciato ad essere oggetto di interrogativi scientifici a partire dal XIX secolo, in particolare attraverso l'opera di Lucien Daniel e Vöchting.
In francese antico, innestare si diceva "enter"(assemblare).

Translation education Graduate diploma - University of Bari
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Lexiqa, Powerpoint
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

<img src="index.php?volunteer_id=YkxzemE1Kzl5MGs2MDFBZVF1OTBvdz09Ojq4JRr6lu5VnIRoyS1F%2Bipl" width="286px" />

I studied translation from ancient Greek and Latin at school, while studying English with mother tongue teachers, privately.

In 2000 I graduated in Foreign Languages (English and Spanish) at the University of Bari. I lived in England and Spain for some months while studying at University. I also studied Portuguese at University and I was in Lisbon in 2006 for a short holiday (3 weeks).

I was in France and Belgium for many short holidays and I finally had a course of French about two years ago in the hotel where I usually work.

In 2002/2003 I worked in Ireland teaching in a crèche and giving private lessons of Italian as a foreign language. In 2006 I attended a course about translation at the University of Bari.

My experience as a translator consists of works from different languages into Italian, althogh I also tried translations in Spanish and English




Profile last updated
Mar 21, 2021