Idiomas de trabalho:
inglês para polonês
polonês para inglês
polonês (monolíngüe)

Krzysztof Raczkowiak
Communications guaranteed

Cieszyn, Slaskie, Polônia
Horário Local: 21:52 CEST (GMT+2)

Nativo para: polonês Native in polonês
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews

 Your feedback
Mensagem do usuário
Communication guaranteed
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Transcription
Especialização
Especializado em:
Telecom(unicações)Publicidade/Relações públicas
Computadores: hardwareCinema, filmes, TV, teatro
JornalismoJogos/vídeo games/apostas/cassino
Negócios/comércio (geral)Marketing/pesquisa de mercado
TI (Tecnologia da Informação)Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
inglês para polonês - Taxa: 0.08 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 40 EUR por hora
polonês para inglês - Taxa: 0.08 - 0.12 EUR por palavra / 30 - 40 EUR por hora

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 303, Perguntas respondidas: 148, Perguntas feitas: 36
Histórico de Projetos 1 Projetos inseridos    1 feedback positivo de contratantes

Entradas Blue Board feitas por este usuário   17 entradas

Portfolio Amostras de tradução submetidas : 5
inglês para polonês: Homelessness Information Guide
General field: Outra
Detailed field: Governo/política
Texto de origem - inglês

Homeless?


A guide to Services for Homeless Applicants



Purpose of this guide



This guide explains how [xxx] council will help if you are homeless or likely to be homeless soon. It gives a general descritption of your rights and the services that we will make available to you anf tells you where you can get help. The guide also provides explanations of the terms used in Homeless decision letters.

.




If you need this information in large print, an audio format such as tape or CD, Braille or in a community language, please contact [xxx].




Equalities Statement


The Housing and Property Services Department will strive to encourage equal opportunities and diversity, responding to the different needs and service requirements of people, regardless of sex,
race, colour, disability, age, nationality, marital status, ethnic origin, religious beliefs, sexual orientation or gender reassignment.

Tradução - polonês

Bezdomność?


Informator dla ubiegających się o świadczenia z tytułu bezdomności

Cel informatora


Niniejszy informator zawiera informacje dotyczące działań podejmowanych przez radę okręgu [xxx] na rzecz pomocy osobom bezdomnym lub zagrożonym bezdomnością. Przedstawiono w nim ogólny opis praw oraz listę świadczeń przysługujących osobom bezdomnym wraz ze wskazaniem miejsc, w których pomoc ta zostanie udzielona. W informatorze zawarto również wyjaśnienia terminów stosowanych w pisemnych decyzjach dotyczących statusu osoby bezdomnej.


W celu otrzymania wersji niniejszego informatora dużą czcionką, w formie audio na kasecie magnetofonowej lub płycie CD, alfabetem Braille'a lub w lokalnej odmianie języka należy skontaktować się z [xxx].



Oświadczenie o Równości



Wydział Usług Mieszkaniowych i Nieruchomości zobowiązuje się dołożyć wszelkich starań w celu zapewnienia równego dostępu do świadczeń i zaspokojenia zróżnicowanych potrzeb i wymagań interesantów bez względu na ich płeć, rasę, kolor skóry, stopień niepełnosprawności, wiek, narodowość, stan cywilny, pochodzenie etniczne, przekonania religijne, orientację seksualną czy fakt zmiany płci.

inglês para polonês: Autoresponder
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Computadores: software
Texto de origem - inglês

[xxx] Email Autoresponder sends sequential unlimited automatic responses.


A sequential email autoreply software is a responder that does not send some standard message in reply to a message from a user, but it can send a sequence of messages to this user, one by one, at the specified interval.

For instance, it sends one message today, the second message the day after tomorrow and the
third message in a month.


[xxx]
Tradução - polonês

Program [xxx] Email Autoresponder służy do automatycznego wysyłania nieograniczonej ilości kolejnych odpowiedzi.

Oprogramowanie do sekwencyjnego generowania odpowiedzi na wiadomości e-mail nie wysyła standardowej odpowiedzi na wiadomość od danego użytkownika, lecz, w określonych odstępach czasu, może wysłać do użytkownika sekwencję wiadomości.

Pierwsza wiadomość może na przykład zostać wysłana dziś, kolejna — pojutrze, a następna — za miesiąc.


inglês para polonês: Social web academy
General field: Ciências Humanas
Detailed field: Internet, comércio eletrônico
Texto de origem - inglês

Social Web Academy is a web-based learning system which combines formal e-learning methods with informal learning, in an approach which centres on specific target groups.
Social web academies initiate learning communities using formal learning processes, which at the same time encourage web-based learning. The difference between this and networking platforms, such as [xxx], is that this approach takes advantage of formal learning methods in order to foster competence building online.



Social web academies rely on the notion of connectivism, which assumes that learning processes are increasingly taking place on the Internet (see also G. Siemens, 2006). The only facility to store knowledge in such a way that it can be constantly updated and modified according to arising problems is a network which has been developed according the individuals' intellectual needs. For this reason, learners in a connectivist system require an open learning environment which offers the opportunity to interact efficiently with fellow network users. Learners also need to have the ability to identify, evaluate and describe knowledge relevant for the learning process, and to further develop it in collaboration with their learning partners.

Tradução - polonês

Społeczna akademia internetowa to system nauczania, łączący formalne metody e-learningu z kształceniem nieformalnym, skierowany do precyzyjnie określonej grupy odbiorców.
Społeczne akademie internetowe wykorzystują formalne procesy kształcenia do tworzenia społeczności edukacyjnych, co sprzyja popularyzowaniu idei zdobywania wiedzy i umiejętności przez Internet. W odróżnieniu od platform networkingowych typu [xxx], społeczne akademie internetowe świadomie wykorzystują formalne metody kształcenia do wzmacniania rozwoju kompetencji przez Internet.

Społeczne akademie internetowe oparte są na idei konektywizmu, wedle której miejscem procesów kształcenia w coraz większym stopniu staje się Internet (zob. też Siemens, 2006). Jedynym sposobem na takie przechowywanie wiedzy, aby, w zależności od pojawiających się problemów, możliwe było nieustannie jej aktualizowanie i modyfikowanie jest sieć, ukształtowana z uwzględnieniem indywidualnych potrzeb intelektualnych. Z tego też powodu osoby kształcące się w systemie konektywistycznym potrzebują otwartego środowiska edukacyjnego, które umożliwia skuteczną komunikację z pozostałymi użytkownikami sieci. Ponadto, osoby uczące się powinny mieć możliwość identyfikacji, oceny i opisu wiedzy adekwatnej do procesu kształcenia, a także dalszego jej zdobywania poprzez współpracę z partnerami w procesie kształcenia.

inglês para polonês: User Manual
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Outros
Texto de origem - inglês

Keeping the cord tidy

  • Extend the mains lead in the kettle
    stand to the required length.


  • Locate the lead in one of the slots in the stand. For safety it is recommended that the length of exposed lead is kept as short as possible.



  • Place the kettle stand on a firm level surface and plug in the mains lead at a standard electrical socket.


Filling the kettle

  • Slide the switch to open the lid and fill the kettle with the required amount of water. Do not exceed the maximum fill level (‘MAX’) as indicated inside the kettle .


  • Replace the lid.


Safety instructions

  • Never immerse the kettle in water and always keep the electrical contacts dry.


  • Never place the kettle on or near a source of heat such as a cooker ring or gas flame.


  • Avoid contact with the steam from the kettle's spout.

  • Take care when pouring or refilling after boiling.



  • Always keep the kettle out of the reach of small children and never allow the mains lead to hang over the edge of the work surface.


  • Children should be taught the dangers of boiling water and should only ever use kitchen appliances while under close supervision.


  • Do not use the kettle to heat anything other than water.

  • Do not interfere with the normal working of
    the switch.

  • If the supply cord is damaged, the kettle should be returned to the store where you purchased it and replaced by a qualified person in order to avoid a hazard.


  • After removing the kettle, there may be some water on the surface of the base. This is condensation from the steam that causes the kettle to automatically switch off after boiling. This is part of the normal process and should not be a cause for alarm.

Tradução - polonês

Jak dbać o przewód

  • Wyciągnij zwinięty w podstawie czajnika przewód zasilający do pożądanej długości.


  • Umieść przewód w jednym z otworów w podstawie. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się, żeby wyciągnięty przewód był możliwie jak najkrótszy.

  • Umieść podstawę czajnika na twardej i równej powierzchni, a następnie włóż wtyczkę przewodu do standardowego gniazda elektrycznego.


Napełnianie czajnika

  • Przesuń przełącznik, żeby otworzyć pokrywkę, a następnie wlej do czajnika pożądaną ilość wody. Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełniania, oznaczonego na wewnętrznej stronie ścianki czajnika symbolem „Max”.

  • Zamknij pokrywkę.


Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

  • Czajnika nie należy zanurzać w wodzie. Należy dbać o to, by styki elektryczne pozostawały suche.

  • Czajnika nie należy stawiać w pobliżu źródeł ciepła, takich jak grzałka kuchenki elektrycznej lub palnik gazowy.

  • Należy unikać kontaktu z parą wydobywającą się przez dziobek czajnika.

  • Podczas nalewania wrzątku do naczyń lub ponownego napełniania czajnika po zagotowaniu należy zachować ostrożność.

  • Czajnik powinien zawsze znajdować się poza zasięgiem małych dzieci, a przewód zasilający nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi czajnik.

  • Należy poinformować dzieci o niebezpieczeństwach związanych z wrzącą wodą. Dzieci powinny korzystać z urządzeń kuchennych wyłącznie pod ścisłym nadzorem osób dorosłych.

  • Czajnika nie należy wykorzystywać do podgrzewania innego płynu niż woda.

  • Nie należy zakłócać normalnej pracy przełącznika.

  • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy dostarczyć czajnik do punktu, w którym został zakupiony, w celu wymiany przewodu przez wykwalifikowany personel. Pozwoli to uniknąć ryzyka wypadku.

  • Po zdjęciu czajnika z podstawy na jej powierzchni można zaobserwować wodę. Jest to wynik kondensacji pary wodnej, która powoduje automatyczne wyłączenie czajnika po zagotowaniu wody. Jest to prawidłowy etap pracy urządzenia, który nie powinien wzbudzać zaniepokojenia.

inglês para polonês: Anti-Social Behaviour Order - Final Warning
General field: Direito/Patentes
Detailed field: Direito (geral)
Texto de origem - inglês

I refer to the warning letter issued to you on [xxx] and despite this there have been further incidences of anti-social behaviour.


As previously advised our authority to deal with anti social behaviour in the owner occupied and private sector allows us to apply to the Sheriff Court for an Anti social behaviour order. A breach of this order can result in a fine and/or a custodial sentence.



In view of the serious nature of the behaviour and continued complaints, your case has been under investigation by the Anti Social Task Force and Investigators from this team have witnessed the above behaviour.


Tradução - polonês

Niniejszy list odnosi się do pisma wysłanego do Pana/Pani w dniu [xxx]. Wystosowanie wyżej wymienionego pisma nie spowodowało zaprzestania zakłócania porządku publicznego.

Jak poinformowano wcześniej, zakres kompetencji w sprawach zakłócania porządku publicznego w sektorze własnościowym i prywatnym przewiduje możliwość zwrócenia się do Sądu Okręgowego o wydanie zakazu zakłócania porządku publicznego. Złamanie powyższego zakazu może podlegać karze grzywny lub karze pozbawienia wolności.

W związku z powagą wykroczeń i powtarzającymi się skargami, Pana/Pani sprawa została zbadana przez referentów Grupy roboczej
ds. zakłócania porządku publicznego, którzy poświadczyli prawdziwość skarg.


Glossários My KudoZ Glossary
Formação educacional em tradução Master's degree - English Department, Nicolas Copernicus University, Torun, Poland
Experiência Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para polonês (Nicolas Copernicus University (UMK), Torun, Poland, verified)
polonês para inglês (Nicolas Copernicus University (UMK), Torun, Poland, verified)
Associações N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Publicações em fóruns 69 forum posts
Site http://www.kristor.pl
CV/Resume CV available upon request
Práticas profissionais Krzysztof Raczkowiak endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Welcome!

Energy and self-discipline, creativity and patience, freshness and experience, self-confidence and product- & client-orientation: it takes as much to make a translator. The somewhat paradoxical mixture allows me to provide clients with accurate texts that grab the reader's attention and do not let it go until the final full stop.

The main scope of texts I work with includes:


• MARKETING ASSETS

• PRESS RELEASES

• CODES OF CONDUCT

• B2B & B2C COMMUNICATIONS

• USER GUIDES

• SUPPORT DOCUMENTS

• PRODUCT SPECIFICATIONS

• OFFICIAL CORRESPONDENCE


I would like to welcome both agencies and direct clients to establish a mutually profitable cooperation.

In addition to my own talents I cooperate on a regular basis with a qualified and experienced Polish proofreader, who gives the final touch to the product.

As a rule I am willing to perform short sample translations to provide prospects with the forestaste of my services.

I look forward to working with you soon!

Best regards,
Krzysztof






Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 307
Pontos do nível PRO: 303


Idiomas Principais (PRO)
inglês para polonês209
polonês para inglês94
Principais áreas gerais (PRO)
Outra97
Arte/Literatura77
Tecn./Engenharia35
Ciências Humanas31
Adm./Finanças31
Pontos em mais 3 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Cinema, filmes, TV, teatro27
Educação/pedagogia24
Outros24
Negócios/comércio (geral)19
Recursos humanos17
Governo/política15
Poesia e literatura15
Pontos em mais 30 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
inglês para polonês1
Specialty fields
Other fields
Direito (geral)1
Palavras-chave angielski, polski, English, Polish, tłumacz, tłumaczenie, angielski, polski, tłumaczyć, instruction manual. See more.angielski, polski, English, Polish, tłumacz, tłumaczenie, angielski, polski, tłumaczyć, instruction manual, instrukcja, user's manual, user's guide, instrukcja obsługi, podręcznik użytkownika, instrukcja, document, dokument, home appliances, AGD, elektronika, electronics, bluetooth, telecommunication, kreatywny, creative, quality, jakość, professional, profesjonalny, profesjonalizm, BHP, H&S, computers, hardware, software, komputery, sprzęt, oprogramowanie, konkurencyjny, competitive, . See less.




Última atualização do perfil
Jan 24, 2023



More translators and interpreters: inglês para polonês - polonês para inglês   More language pairs