Working languages:
English to Romanian
Spanish to Romanian
Romanian to English

Monica Contolencu
EN - ES - RO Translation / Voice-over

Bucharest, Bucuresti, Romania
Local time: 18:34 EEST (GMT+3)

Native in: Romanian Native in Romanian
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
User message
Graduated in Economics and Philology, with experience in economic, medical, legal/administrative and literary translations
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Voiceover (dubbing), Transcription
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)IT (Information Technology)
Law: Contract(s)Law (general)
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
Medical (general)Accounting
Business/Commerce (general)Finance (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 204, Questions answered: 62, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Romanian: Informed Consent Form Addendum
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
The Study Termination Visit will occur within three weeks of you being notified of the study closure. The following will be done during the visit:
• Physical exam, including vital signs of blood pressure, temperature, pulse, breathing rate, and weight;
• Blood draw for laboratory safety assessments (about 1 tablespoon);
• Review of adverse events (side-effects) and serious adverse events, including if you experienced any blood clots, bone problems or gastrointestinal (stomach or bowels) problems;
• Review of the medications you are taking;
• Review of current cancer therapy.
If you are in the Long-Term Survival Phase, you will not need to return to the clinic for assessments.
All subjects may be periodically contacted for survival status after study termination (as often as every 3 to 6 months).
Translation - Romanian
Vizita de Terminare a Studiului se va face în interval de trei săptămâni de la momentul în care aţi fost informat de încheierea studiului. În timpul vizitei se vor efectua următoarele:
• Examenul clinic, incluzând semnele vitale, tensiunea arterială, temperatura, pulsul, ritmul respirator şi greutatea;
• Recoltare de sânge pentru evaluarea de laborator a siguranţei (aproximativ o lingură);
• Verificarea reacţiilor adverse (efectele secundare) şi a reacţiilor adverse serioase, inclusiv dacă aţi avut cheaguri de sânge, probleme osoase sau probleme gastrointestinale (stomacale sau intestinale);
• Verificarea medicaţiei pe care o luaţi;
• Verificarea terapiei anticanceroase curente.
Dacă sunteţi în Faza de Supravieţuire pe Termen Lung, nu va trebui să vă întoarceţi la clinică pentru evaluări.
După terminarea studiului, toţi subiecţii pot fi contactaţi periodic (la interval de 3 până la 6 luni) pentru statusul de supravieţuire.
Spanish to Romanian: La Isla del Cundeamor
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish
De nuevo se oyó la voz en la calle, tierna y vigorosa. Era un voz de mujer. Había como un júbilo languidecido en aquella melodía y Betty aguzó el oído. De entrada no le prestó atención a la letra, como siempre que oía algo en inglés, sino que se concentró en la melodía, que en ciertos compases se hacía cortante para ramificarse luego en cadencias cálidas, casi piadosas. Las síncopas entraban ahora con más fidelidad por las persianas abiertas, diluidas en el calor salobre de Miami Beach. Radiante voz. ¡Cosas de la vida! Despertarse aquél día aciago de su existencia, al compás de aquella canción.
Translation - Romanian
Din nou se auzi vocea din stradă, duioasă şi plină de vigoare. Era o voce de femeie. Era ceva ca o bucurie molatecă în acea melodie, iar Betty îşi ascuţi auzul. La început nu dădu atenţie cuvintelor ca de fiecare dată când asculta ceva în engleză, ci se concentră asupra liniei melodice care, în răstimpuri, devenea aspră pentru ca mai apoi să se ramifice în ritmuri calde, aproape religioase. Sincopele pătrundeau acum mai insistent printre jaluzelele deschise, diluate de căldura anostă din Miami Beach. Radiantă voce. Cum e viaţa! Să se trezească în acea zi sinistră a existenţei sale în ritmul acelui cântec.

Glossaries Economic, General, Juridic-administrativ, Medical
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Romanian (Romanian Ministry of Justice)
Romanian to English (Romanian Ministry of Justice)
Spanish to Romanian (Romanian Ministry of Justice)
Romanian to Spanish (Romanian Ministry of Justice)
Memberships ASETRAD
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Monica Contolencu endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am honest, effective and I only take on the projects I can deliver accurately and on time. Therefore, I value the same openness and integrity from clients.

CURRENT PROJECTS 

1. Linguist for WIPO and EUIPO (European Union Intellectual Property Office) - Proofreading and translation of IP related documents;

2. EU affairs linguist: economics, medicine, technical (esp. IT), environment etc. (English/Spanish<>Romanian);

3. Freelance translator collaborating with translating agencies and direct custommers in the following areas: economics, medicine (esp. clinical trials), legal, social etc. (Spanish<>Romanian, English<>Romanian);

4. Voice-over talent for corporative videos and other projects.


ENGLISH<>ROMANIAN
TRANSLATION
 

Business, Accounting, Financial, Marketing, Commerce

Medical: General, Clinical trials, Pharmaceutical

Literature: Fiction, Criminal Investigation, Politics

Film subtitling, Travel and Tourism, Culture, Immigration

SPANISH<>ROMANIAN
TRANSLATION
 

Business, Accounting, Financial, Marketing, Commerce


Medical: General, Institutional, Clinical trials, Pharmaceutical

Legal-administrative: Civil law, Business law, Institutional translations

Literature: Fiction, Politics

Film subtitling, Travel and Tourism, Culture, Immigration

SPANISH<>ROMANIAN
INTERPRETING - Phone and liaison interpreter 

Economic

Medical

Social

Administrative

SOME OF MY DIRECT/INDIRECT CLIENTS

IQVIA

F. Hoffman-La Roche

HT Research RO

OXiGENE Inc.

Paragon Biomedical

Novacea Inc.

Talecris Biotherapeutics

FedEx

Spanish Presidency of the EU

Spanish Defence Committee for the Refugees and Immigrants

Fundación Lydia Cacho

Instituto de Fomento de la Región de Murcia

Observatorio Fiscal de la Universidad de Murcia

Complejo Hospitalario de Toledo

Dirección General de la Mujer de la Comunidad de Madrid

Seggitur

Ayuntamiento de Leganés

Casa de la Mujer de Fuenlabrada

Colegio Mariano Benlliure de Collado Villalba

Centro de Emergencia "Mar Herrero" de Alcobendas

Govern de les Illes Balears

EDUCATION 

2009-2010: Masters' Degree in Intercultural Communication, Interpreting and Translation in Public Services, University of Alcala, Spain;
2005-2008: Degree in English-Spanish Philology, "Dimitrie Cantemir" University, Bucharest, Romania;
1999-2000: Masters' Degree in Auditing, "Dunarea de Jos" University, Galati, Romania;
1994-1999: Degree in Economics (accounting), "Dunarea de Jos" University, Galati, Romania.

EXPERIENCE 

2009-present: Freelance interpreter (Spanish<>Romanian);
2007-present: Freelance translator (English<>Romanian, Spanish<>Romanian);
2003-2005: Chief accountant - Imedica Laboratories SA, Romania;
2001-2002: Finance assistant - Quintiles GmbH Representative Office, Romania;
2000-2001: Accountant - Maersk Romania SRL.

Feel free to email me for a free quote

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 204
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Romanian to Spanish124
English to Romanian36
Spanish to Romanian28
Romanian to English16
Top general fields (PRO)
Law/Patents96
Bus/Financial60
Other32
Medical12
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Law (general)68
Business/Commerce (general)32
Accounting20
Law: Contract(s)16
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs16
Finance (general)12
Medical (general)8
Pts in 7 more flds >

See all points earned >
Keywords: English to Romanian translator, Spanish to Romanian translator, traductor de español a rumano, traductor de rumano a español, traductor de inglés a rumano, translation accounts, translation financial statements, translation financial reports, translation novels, medical translation. See more.English to Romanian translator, Spanish to Romanian translator, traductor de español a rumano, traductor de rumano a español, traductor de inglés a rumano, translation accounts, translation financial statements, translation financial reports, translation novels, medical translation, translation contracts, traducción jurídica, traducción económica, traducción administrativa, traducción médica. See less.


Profile last updated
Apr 10, 2023