Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Ahmed Samir
Accurate & On time

Cairo, Al Qahirah, Egypt
Local time: 03:15 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
(3 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
MA in Translation - 15 years experience
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Automotive / Cars & Trucks
IT (Information Technology)Law (general)
Marketing / Market ResearchMedical: Cardiology
Computers (general)Military / Defense
Mechanics / Mech EngineeringEducation / Pedagogy

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 6, Questions asked: 451
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Arabic: Product Description
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
• Godiva Mini Chocolate Hearts
• Godiva Mini Chocolate Hearts, an all-new snack that brings together the taste of sweet Godiva chocolate with crisp salty bite-sized heart crackers.
• It’s the perfect chocolate treat to nibble while you are having a coffee or tea during the day.
• Our crispy heart crackers are covered with real Godiva Belgium chocolate to create a crispy snack with creamy chocolate that is sure to please, and hard to resist.
• Packaged in a re-sealable bags they stay extra-fresh and to enjoy on the go or sit back and enjoy.
• Godiva Mini Chocolate Hearts for when it’s time to take a break.
• Look for them in
• these delicious flavors.
• Crackers & Dark chocolate covered
• Crackers & Milk Chocolate covered
Translation - Arabic
• قلوب الشوكولاتة الصغيرة من جوديفا
• قلوب الشوكولاتة الصغيرة من جوديفا، هي وجبة خفيفية جديدة تمامًا تجمع بين مذاق شوكولاتة جوديفا الرائعة والمقرمشات الهشة المملحة بحجم القضمة الواحدة التي تأخذ شكل القلوب.
• إنها أفضل هدية شوكولاتة يمكنك تناولها مع القهوة أو الشاي خلال اليوم.
• المقرمشات الهشة التي تأخذ شكل القلوب مغطاة بشوكولاتة جوديفا البلجيكية الطبيعية للحصول على وجبة خفيفة مقرمشة مغطاة بالشوكولاتة الدسمة، من المؤكد أن تنال إعجابك ومن المستحيل أن تقاومها.
• حيث أنها معبأة في أكياس قابلة لإعادة الغلق، فإنها تظل طازجة دائمًا ويمكنك الاستمتاع بها أثناء التنقل أو الاسترخاء.
• قلوب الشوكولاتة الصغيرة من جوديفا هي الحل المثالي لك في أوقات الراحة.
• يمكنك العثور عليها
• بهذه النكهات اللذيذة.
• مقرمشات مغطاة بالشوكولاتة الداكنة
• مقرمشات مغطاة بالشوكولاتة بالحليب
English to Arabic: IT Solution Features
General field: Other
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
• Solution Benefits & Key Enhancements
• ‎Significant performance and availability improvement‎
• ‎Managing Application by Service Level Objectives‎
• ‎Data At Rest Encryption‎
• ‎Real-time Data Availability and Consistency across two sites (Main & DR)‎
• ‎Zero Recover Point Objective (Zero Data Loss)‎
• ‎Disaster recovery Automation & centralized recovery plans‎
• ‎Data Local Protection‎
• ‎Application aware functionalities for mission-critical applications‎
• ‎Predictive capacity and performance planning‎
• ‎Agility and efficiency at scale (Scale-out and scale-up)‎
• ‎Truly scalable multi-controller architecture‎
• ‎Scale-up to more than 1PB‎
Translation - Arabic
• مزايا الحل والتحسينات الرئيسية
• تحسن كبير في الأداء والتوفر
• إدارة التطبيق بواسطة أهداف مستوى الخدمة
• تشفير البيانات الخاملة
• تناسق البيانات وتوفرها في الوقت الحقيقي عبر موقعين (الموقع الرئيسي والاسترداد من التعطل)
• هدف نقطة استرداد صفرية (انعدام فقدان البيانات)
• خطط التشغيل التلقائي للاسترداد من التعطل والاسترداد المركزي
• الحماية المحلية للبيانات
• الوظائف المتوافقة مع التطبيق لتطبيقات المهام الحرجة
• التخطيط التنبؤي للأداء والسعة
• المرونة والكفاءة في التوسع (التوسع الرأسي والتوسع الأفقي)
• بنية قابلة للتوسع ذات وحدات تحكم متعددة
• توسع إلى أكثر من 1 بيتابايت
English to Arabic: Hotel Reservation Terms
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
3-Date Changes by the Guest After Confirmation:

Should the guest wish to make any changes to the dates of a confirmed booking, Nasma must be notified by email as soon as possible. Whilst Nasma will endeavour to assist, Nasma cannot guarantee that such requests can always be met. Where Nasma can make a requested date change, an amendment fee of AED 150 (one hundred and fifty dirhams) will be payable together with any costs incurred by Nasma. Changes to the dates of a confirmed booking cannot be made if the guest's arrival is in less than 7 days, and if this happens it will be treated as a cancellation request and cancellation charges as set out in clause 10 will apply.

4-Changes and Cancellations by Nasma:

Occasionally, Nasma has to change bookings and will always endeavour to avoid this situation but does reserve the right to do so without explanation to the guest.
If a booking has to be altered or cancelled by Nasma, the guest will be informed as soon as possible and Nasma will endeavour to offer an alternative. The guest can either accept the change, or request alternative accommodation. If the alternative is of a lower price, the guest will receive a credit note. If the price is higher, Nasma may not charge the guest (at Nasma's sole discretion), or if the price is significantly more, Nasma may request the guest to pay an additional amount.

If the guest chooses not to accept any of Nasma's alternative offers, then the guest can request a full refund minus any administrative and credit card processing charges. Payments will not be made for any costs or losses incurred by the guest as a result of any change or cancellation by Nasma.
Translation - Arabic
3. تغيير النزيل لتاريخ الحجز بعد التأكيد:

إذا رغب النزيل في إجراء أي تغييرات على تواريخ الحجز المؤكدة، يجب إخطار نسمة عن طريق البريد الإلكتروني في أقرب وقت ممكن. ورغم أن نسمة ستسعى إلى تقديم المساعدة، إلا أنه لا يمكنها أن تضمن الوفاء بهذه الطلبات دائمًا. وفي الحالات التي يمكن لنسمة فيها إجراء تغيير مطلوب في التاريخ، يتم دفع رسوم تعديل قدرها 150 درهم إماراتي (مائة وخمسين درهم) إلى جانب أي تكاليف تتكبدها نسمة. ولا يمكن إجراء تغييرات على تواريخ الحجوزات المؤكدة إذا كان النزيل سيصل بعد أقل من 7 أيام، وإذا حدث ذلك سيتم التعامل مع هذا التغيير باعتباره طلب إلغاء، وسيتم تطبيق رسوم الإلغاء على النحو المبين في البند 10.

4. التغييرات والإلغاءات من قِبل نسمة:
في بعض الأحيان، تضطر نسمة إلى تغيير الحجوزات وهي تسعى دائمًا إلى تجنب هذا الإجراء لكنها تحتفظ بحقها في القيام بذلك دون تقديم تفسير للنزيل.

إذا كان يتعين على نسمة تغيير حجز أو إلغائه، فسيتم إخطار النزيل في أقرب وقت ممكن وستسعى نسمة إلى توفير بديل. وإما أن يقبل النزيل بالتغيير، أو يطلب إقامة بديلة. وإذا كانت الإقامة البديلة بسعر أقل، فسيحصل النزيل على مذكرة ائتمان. وإذا كان السعر أعلى، فقد تُعفي نسمة النزيل من تحمل أي رسوم إضافية (حسب تقدير نسمة وحدها)، وإذا كان السعر أعلى بكثير، يجوز أن تطلب نسمة من النزيل دفع مبلغ إضافي.
وإذا اختار النزيل قبول أي من العروض البديلة التي توفرها نسمة، فيمكنه أن يطلب استرداد المبلغ بالكامل بعد خصم أي رسوم إدارية أو رسوم معالجة بطاقة الائتمان. علمًا بأنه لن يتم دفع أي تعويضات نظير أي تكاليف أو خسائر قد يتكبدها النزيل نتيجة أي تغيير أو إلغاء تقوم به نسمة.

English to Arabic: Business Partnership Contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
5 GENERAL RUNNING PRINCIPLES AND RULES OF THE LICENSED BUSINESS
5.1 The FRANCHISEE undertakes to keep each Store open during regular business hours for stores with a commercial activity equivalent to that of the Licensed Business within the Stores’ location, as well as not to close all or part of any Store without the previous written consent of the FRANCHISOR.
5.2 The FRANCHISEE understands and acknowledges that every detail of the Franchise System and of the operation of the Licensed Business is important to the FRANCHISOR in order to maintain and further develop high and uniform operating standards, to increase the demand for goods and services rendered by the FRANCHISOR and all franchisees, to enhance the image of the FRANCHISOR and the Distinctive Commercial Signs, and to protect the FRANCHISOR's reputation and goodwill. Therefore, the FRANCHISEE agrees to:
a) operate the Licensed Business in conformity with all uniform methods, standards and specifications as the FRANCHISOR may prescribe, in the Franchise Manual or otherwise, to insure that the highest degree of quality and service is uniformly maintained,
b) comply with each and every law, ordinance and regulation applicable to the Licensed Business, and timely pay all applicable taxes as they come due based upon the FRANCHISEE's operations;
c) obtain and maintain, at its own cost and expense, all necessary or required permits and licenses in order to operate the Licensed Business and running the Stores;
d) work to protect and enhance the FRANCHISOR's image and, specifically, maintain employees or workers in the Licensed Business whose appearance, attire, attitude, and reputation are consistent with the FRANCHISOR’s image;
e) maintain the Stores, inside and out, in the highest degree of sanitation, repair and condition, and in connection therewith make such additions, alterations, repairs and replacements thereto (but no others without the FRANCHISOR's prior written consent) as may be required for that purpose;
f) show, in each Store the range of merchandise in accordance with the Franchise System, as defined by the FRANCHISOR, at each moment; and
g) promptly pay all taxes, duties or other amounts payable and shall likewise ensure that all creditors are promptly paid to ensure that the goodwill and reputation of the business is not adversely affected by the credit standing of the FRANCHISEE or any other factor.
Translation - Arabic
5 مبادئ التشغيل العامة وقواعد الأعمال المرخصة

5.1 تتعهد الجهة الحاصلة على الامتياز بأن تكون جميع المتاجر مفتوحة خلال ساعات العمل العادية للمتاجر بمعدل نشاط تجاري يعادل النشاط التجاري للأعمال المرخصة في المكان الذي توجد به المتاجر، وكذلك عدم إغلاق كل أو جزء من أي متجر دون الحصول على موافقة خطية مسبقة من مانح الامتياز.

5.2 تفهم الجهة الحاصلة على الامتياز وتقر بأن كل تفاصيل نظام الامتياز وكل تفاصيل تشغيل الأعمال المرخصة تمثل أهمية لمانح الامتياز من أجل الحفاظ على وتطوير معايير تشغيل عالية وموحدة لزيادة الطلب على السلع والخدمات التي يقدمها مانح الامتياز وجميع الجهات الحاصلة على الامتياز، لتعزيز صورة مانح الامتياز، والعلامات التجارية المميزة، ولحماية سمعة صاحب الامتياز وشهرته الطيبة. وبالتالي، توافق الجهة الحاصلة على الامتياز على ما يلي:
أ) تشغيل الأعمال المرخصة وفقًا لجميع الطرق والمعايير والمواصفات المبينة من قبل مانح الامتياز، في دليل الامتياز أو غير ذلك، لضمان الحفاظ على أعلى درجات الجودة والخدمة بشكل موحد، و
ب) الالتزام بجميع القوانين والمراسيم واللوائح السارية على الأعمال المرخصة، وسداد جميع الضرائب السارية في الوقت المناسب والمستحقة بناءً على عمليات تشغيل الجهة الحاصلة على الامتياز؛ و
ج) الحصول على والاحتفاظ بجميع التصاريح والتراخيص اللازمة أو المطلوبة، على نفقتها الخاصة، لتشغيل الأعمال المرخصة وتشغيل المتاجر؛ و
د) العمل على حماية وتعزيز صورة مانح الامتياز و، على وجه التحديد، توفير موظفين أو عاملين في الأعمال المرخصة يتسق مظهرهم، وملابسهم، وسلوكياتهم، وسمعتهم مع صورة مانح الامتياز؛ و
هـ) الحفاظ على المتاجر، من الداخل والخارج، في أعلى درجات النظافة والإصلاح والحالة الجيدة، وفيما يتعلق بذلك، القيام بالتعديلات والإضافات والإصلاحات وعمليات الإحلال فيها (لكن ليس في غيرها بدون موافقة خطية مسبقة من مانح الامتياز) على النحو المطلوب لهذا الغرض؛ و
و) عرض، في كل متجر، مجموعة البضائع وفقًا لنظام الامتياز، على النحو المحدد من قبل مانح الامتياز، في جميع الأوقات؛ و
ز) السداد الفوري لكافة الضرائب والرسوم أو غيرها من المبالغ المستحقة، وبشكل مماثل ضمان السداد الفوري لجميع الدائنين لضمان عدم التأثير بالسلب على سمعة الأعمال وشهرتها الطيبة بسبب الوضع الائتماني للجهة الحاصلة على الامتياز أو أي عامل آخر.
English to Arabic: Overview - Beverage Line
General field: Other
Detailed field: Food & Drink
Source text - English
Excellent aroma, flavor and stability represent key attributes that will ensure customers are provided with a superior product.

Our company makes it possible − every day, all over the world, thanks to our comprehensive portfolio of expertise, and technologies and equipment for every stage of coffee production, from coffee bean selection, handling and roasting, to packing of the finished product.

A complete range of plants for instant and ready-to-drink beverages

Our name has for decades been synonymous with the design of state-of-the-art plants for instant coffee production.

Our full range of process technologies for the production of instant coffee makes us the ideal technology partner, regardless of the final product, plant or process line.

In the ready-to-drink segment we also offer technologies for aseptic filling lines for delicate beverage products.

Our technological and process expertise, together with our knowledge and experience in plant design and engineering, make us a highly competent partner.

Our skilled project-management teams will take your project smoothly through all phases – from the initial design stage to final installation and testing of the equipment, within the scheduled timeframe.

Our commitment also extends beyond delivery of the actual plant, as we offer a comprehensive service and plant-upgrade program that guarantees both the performance and the longevity of your production plant.
Translation - Arabic
تمثل الرائحة، والنكهة وتوازن الطعم المتميز السمات الرئيسية التي ستضمن تقديم منتجًا ممتازًا للعملاء.
تحقق شركتنا ذلك - بشكل يومي، في كل أنحاء العالم، بفضل مجموعة الخبرات والتقنيات والأجهزة الشاملة التي نمتلكها في كل مرحلة من مراحل إنتاج القهوة، بدايةً من اختيار بذور البن ومعالجتها وتحميصها، إلى تعبئة المنتج النهائي.
مجموعة كاملة من المصانع لإنتاج المشروبات الجاهزة وسريعة التحضير
لقد ظل اسمنا لعقود مرتبطًا بتصميم المصانع الأحدث المخصصة لإنتاج القهوة سريعة التحضير.
لقد أسهمت المجموعة الكاملة التي نمتلكها من تقنيات المعالجة لإنتاج القهوة سريعة التحضير في أن نصبح الشريك التقني المثالي، بصرف النظر عن المنتج، أو المصنع أو خط المعالجة النهائي.
وفي قطاع المشروبات الجاهزة نوفر أيضًا تقنيات لخطوط التعبئة المعقمة لمنتجات المشروبات الفورية.
إن الخبرات التقنية والعملية التي نمتلكها، بالإضافة إلى المعرفة والخبرة التي نمتلكها في مجال تصميم المنشآت الصناعية وإدارتها هندسيًا، جعلت منا شريكًا على درجة عالية من الكفاءة.
ستتولى فرق إدارة المشروعات لدينا ذات المهارات العالية مشروعك عبر جميع المراحل على أفضل وجه - بدءًا من مرحلة التصميم الأولى إلى التركيب النهائي واختبار المعدات، وفقًا للإطار الزمني المحدد.
يتجاوز التزامنا أيضًا ما بعد التسليم الفعلي للمنشأة الصناعية، حيث نقدم خدمة شاملة وبرنامجًا لتطوير المنشأة الصناعية ونضمن جودة أداء منشآت الإنتاج الخاصة بكم وزيادة عمرها التشغيلي.

Translation education Bachelor's degree - Faculty of Languages (Alsun), Ain Shams University, Cairo, Egypt
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Ain Shams University, verified)
English to Arabic (BA in English from the Faculty of Alsun (Languages), Ain Shams University)
Arabic to English (BA in English from the Faculty of Alsun (Languages), Ain Shams University)
Memberships ATN / APTS
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Workspace, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Professional practices Ahmed Samir endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

* Freelance Translator at International Organizations

* MA in translation

* ATN-APTS member

* BA in English language, plus 15 years of experience

* Localization, proofreading, editing, QA services also offered

* Experienced user of SDL Trados 2019, Wordfast Pro and other CAT tools

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Arabic4
Top general field (PRO)
Other4
Top specific field (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters4

See all points earned >
Keywords: translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, Arabic, English, Arabe, Anglais. See more.translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, Arabic, English, Arabe, Anglais, Arabic to English, English to Arabic, anglais vers l'arabe, arabe vers l'anglais, langues, languages, linguist, bilingue, business, management, economy, economics, marketing, finance, financial, law, legal, patent, patents, statutes, contract, agreement, accord, contrat, minutes, general, computer, internet, hardware, software, logiciel, localization, localisation, technology, technologies, technologie, science, environment, IT, NT, cars, trucks, truck, car, tire, tires, automotive, engineering, electrical, electric, mechanical, mechanical engineering, telecom, telecommunications, patent, entrepreneurship, technical, mechanical, games, user guide, user guides, user manuals, user manual, social, journalism, history, geography, other, others, trados, trados 2007, trados 2009, trados 2011, tag editor, tageditor, workbench, winalign, CAT, CAT tool, wordfast, wordfast pro, wordfast classic, experience, experienced, cloud, logement, gestion de projet, loi, jurisprudence, contrats, sciences sociales, sociologie, economie, éducation, histoire, redaction, certificats, property, housing, project management, law, legal, contracts, social science, sociology, education, history, painting, photography, editing, editorial, scripts, certificates, appliances, mining, information technology, retail, commerce, semi-technical, paralegal, pamphlet, website, brochure, CV, résumé, resume, terms, conditions, reports, legal business, logistics, estate agent, estate agency, real estate, property, trade, administration, sales, personnel, systems, networks, network, irrigation, international, development, international development, economics, pdf, OCR, pdf tools, pdf conversion, certified, certified translator, certified translation, certified english to arabic translator, certified arabic to english translator, certified english to arabic translation, certified arabic to english translation, legal translation, business translation, management translation, HR translation, human resources translation, financial translation, technical translation, automotive translation, IT translation, computer translation, software translation, hardware translation, traduction juridique, traduction technique, traduction légale, traduction financière, affordable, quality, reasonable. See less.




Profile last updated
Feb 3



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs