CAT tool compatible with idml and pdf that could be used as a proofreading tool for English 投稿者: Christelle Maginot
|
Hello,
I’m looking for an easy-to-use CAT Tool that could be used as a proofreading tool in English (setting the language pair to U.S. EN>U.S. EN or UK EN>U.S. EN) for a proofreader colleague of mine.
The requisites are that the CAT tool:
- Be compatible with Mac
- Be compatible with InDesign (or its exchange format idml)
- Be compatible with pdf documents
- Allow for review of changes by someone without the software
Honestl... See more Hello,
I’m looking for an easy-to-use CAT Tool that could be used as a proofreading tool in English (setting the language pair to U.S. EN>U.S. EN or UK EN>U.S. EN) for a proofreader colleague of mine.
The requisites are that the CAT tool:
- Be compatible with Mac
- Be compatible with InDesign (or its exchange format idml)
- Be compatible with pdf documents
- Allow for review of changes by someone without the software
Honestly, I don't know why CAT tools manufacturers haven't penetrated the proofreading market. There are millions of proofreaders in the U.S. who still do their job manually. The technical features of CAT tools should be perfectly applicable to proofreading...
Anyway, if anyone has any idea, I would appreciate some advice.
Thank you.
Christelle
[Edited at 2021-01-14 15:36 GMT]
[Edited at 2021-01-14 17:55 GMT] ▲ Collapse | | | Natalie ポーランド Local time: 15:56 2002に入会 英語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター SITE LOCALIZER
export your sdlxliffs to Word for your colleague to review them? | | |
That's not the use my colleague would be making of the software. She (who works independently from me) receives pdf files of instruction booklets, product catalogs, recipe books (think "super repetitive copy") that she has to proof manually, and she can't keep up with.
I'm thinking that if she worked with a CAT tool, she would never have to make the same change twice, or remember the changes she made three months before.
[Edited at 2021-01-14 17:54 GMT]
[Edited at 20... See more That's not the use my colleague would be making of the software. She (who works independently from me) receives pdf files of instruction booklets, product catalogs, recipe books (think "super repetitive copy") that she has to proof manually, and she can't keep up with.
I'm thinking that if she worked with a CAT tool, she would never have to make the same change twice, or remember the changes she made three months before.
[Edited at 2021-01-14 17:54 GMT]
[Edited at 2021-01-14 17:55 GMT] ▲ Collapse | | | Natalie ポーランド Local time: 15:56 2002に入会 英語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター SITE LOCALIZER
As far as I know, there is no CAT tool that would meet all your demands, first of all because there is no special CAT tool for proofreading PDF files, besides Acrobat and similar programs.
For other three requirements you can use main CAT tools like SDL Studio or MemoQ. | |
|
|
SDL (which I use) meets all requirements but one... | Jan 14 |
...the MAC compatibility. | | | | Samuel Murray オランダ Local time: 15:56 2006に入会 英語 から アフリカーンス語 + ...
Christelle Maginot wrote:
I’m looking for an easy-to-use CAT Tool that could be used as a proofreading tool in English (setting the language pair to U.S. EN>U.S. EN or UK EN>U.S. EN) for a proofreader colleague of mine.
I, too, have tried to do editing by loading the file into a CAT tool and then editing the target column. The act of copying each segment to the target turns out to be quite cumbersome. You can copy all text to target at the start of the "translation", but then you miss auto-propagation. Theoretically, one could then use the glossary feature of the CAT tool to remind oneself of things that need to be checked in subsequent segments, and one can use the concordance feature to search previous "translations".
The requisites are that the CAT tool:
- Be compatible with Mac
- Be compatible with InDesign (or its exchange format idml)
- Be compatible with pdf documents
- Allow for review of changes by someone without the software
I'm not sure what you mean by "compatible with PDF", though. Several CAT tools can read IDML files and then export to a two-column DOCX file, and then import edits back into the IDML file. But dealing with PDF files in CAT tools always involve some kind of lossy conversion to DOCX that is not reversible.
I believe WFP5 does work on Mac. The demo version should be fine. You load the IDML file in WFP5, then export the TXLF file using "bilingual export" to a two-column DOCX file. If you want to do the proofreading inside WFP5 then you may need to buy a license, but you can also do the proofreading in the DOCX file (although then you can't use any of the CAT tools features, e.g. glossaries, propagation, concordance etc.). After the DOCX file has gone from proofreader #1 to proofreader #2 and to proofreader #3 etc., all using tracked changes on the **target** column (make no edits to the source column), the last version can be imported back into the IDML file with WFP5's "bilingual import" feature.
WFP5 isn't simple to use, so be prepared for some frustration initially, but it does work.
Honestly, I don't know why CAT tools manufacturers haven't penetrated the proofreading market.
Well, one problem is that the millions of proofreaders typically work on final files, not intermediary files. The proofreader typically does not work on the IDML file, but on the PDF file. Or, the proofreader works on a DOCX file whose formatting has already been fixed. And this is a problem because the conversion from the final file format into the CAT tool's internal file format (and back) isn't 100% reliable. Although many CAT tool translators do not check the final files before sending it to the client, you really should, because the final file is likely to be only 99% finalized by the time the CAT tool spits it out. The CAT tool introduces formatting and layout issues in the file, you see. The conversion is not perfect.
Another problem is that proofreaders often fix formatting and layout at the same time that they fix language problems. But CAT tools remove formatting and layout from the user. This means that the proofreader needs to go through the file *twice* -- once inside the CAT tool, to fix language issues, and once in the final file format, to fix formatting and layout issues. A simple quick read-through is not sufficient for step 2.
And another problem is that CAT tools assume that the sentence and paragraph structure of the original file is already correct. You can't move sentences around in a CAT tool. You can split up paragraphs or join paragraphs in a CAT tool, due to the one thing that makes CAT tools so successful: segmentation. | | |
Hi, none of my editors has a cat tool. What I do have, is Studio Trados 2019. The following function helps you convert your bilingual CAT tool interphase into word bilingual file for review (Comments are also allowed). When you import the file returned from your editor, you can read and approve them on your CAT tool.
Open on Trados your bilingual file=>on the Toolbar (Review)=>Export for bilingual reviewing)
Good luck
[Edited at 2021-01-15 13:40 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » CAT tool compatible with idml and pdf that could be used as a proofreading tool for English Advanced search TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |