Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Übersetzung eines deutschen Zeitungsartikels 3 (2,013)
Off-topic: Umfrage unter Übersetzern für meine Bachelorarbeit 0 (1,526)
Rechnungsstellung ins EU-Ausland (Spanien) 3 (2,499)
Vertrag zwischen Autor u. Übersetzer auf Deutsch 4 (2,895)
Querverweise, tags, Trados 2011 0 (1,277)
Vertrag mit Verlag für eine literarische Übersetzung aus dem Chinesischen 7 (2,794)
SDL-Tip gesucht: Konvertierung von numerischen Werten DE-EN 0 (1,357)
Kunden über schlechte Übersetzung eines Konkurrenten in Kenntnis setzen? 9 (3,603)
Andrea Wöhr 2 (2,369)
SDL Trados Freelance Plus - Installation 2 computers 2 (1,748)
Abrechnung von beeidigten Übersetzungen für die Justiz 2 (1,947)
SDL Fehlermeldung: Das Projekt konnte nicht aktiviert werden 3 (1,858)
Projekt konnte nicht aktiviert werden: beim Ermitteln der Dateiversion ist ein Fehler aufgetreten 6 (2,944)
Meine spanischsprachige Erfahrung mit dem Schauspiel 1 (1,554)
Fehlermeldung: Die Auflistung wurde geändert. Der Enumerationsvorgang kann ... 0 (1,890)
de-AT TM? 3 (1,972)
Fortbildung für medizinische Übersetzer 0 (1,488)
Übereinstimmung 100% 2 (1,921)
Ich kann mit Trados Studio 2009 plötzlich keine Pakete mehr öffnen 1 (1,971)
Fehlermeldung im QA 1 (1,785)
Medizinische Übersetzung – EMA Vorlagen 0 (1,640)
Fehlermeldung: Der Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt 3 (3,712)
Rechnung kürzen - was nun? ( 1 ... 2 ) 27 (12,004)
Mündliche Prüfung Karlsruhe 4 (2,850)
Tag der Translation - Fortbildungsveranstaltungstag in Wien 0 (1,623)
Blue Board - Kann man einen Eintrag ändern? 3 (2,427)
Inhouse-Übersetzer in Deutschland? 0 (1,597)
Honorarvorstellung 3 (2,752)
Deutsche Anführungszeichen in WFP 1 (1,738)
Anmelden am SDL-Server, dringend 0 (1,310)
Fragen zur Selbstständigkeit 5 (2,814)
Off-topic: Was kann ich als "Einsteiger" verlangen? 3 (2,693)
Honorar für Literaturüberesetzung Sp-De 1 (1,501)
Trados 2009 4 (2,481)
Off-topic: Ersatzpostkatzenkasten - oder so ähnlich 0 (1,676)
Segmentierung des Ausgangstextes / serverbasiertes TM / Trados Studio 2011 1 (1,739)
Felder/Feldfunktionen in Studio 2014 SP2 2 (1,926)
Sprechstunde für medizinische Übersetzer 2 (1,885)
Hilfe beim Berufsstart 0 (1,309)
So lässt sich AutoSuggest ohne Lizenz für den AutoSuggest Creator nutzen 3 (2,277)
Bei einer PDF-Datei Wörter zählen 9 (74,795)
Komma - Ja oder Nein? 8 (17,244)
R.I.P. Rutita 2 (2,390)
Rechtschreibkontrolle Schweizer Deutsch 8 (2,815)
Schulden haben vs. schuld sein/// Gläubiger vs. Glauben, Gläubigkeit 7 (2,530)
Übersetzerhonorare in der Schweiz 0 (1,571)
Unterstützung für unsere Kollegen in Griechenland 0 (1,522)
Lektorat Abrechnungsbasis 6 (3,592)
Off-topic: Translation of a phrase into German in a 1963 film 6 (2,575)
Off-topic: Die Kunst der Übersetzung - Tanzen in Ketten 3 (2,172)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...