Pages in topic: < [1 2] | Poll: Do you use voice recognition software? Thread poster: ProZ.com Staff
| Vito Smolej Germany Local time: 11:06 Member (2004) English to Slovenian + ... SITE LOCALIZER
because a) I spent a lot of time training DNS 9 with mixed results ( b) my target is seldom English still looking for a faster way (Im between five and 6 fingers at the moment) to type. Anybody that gets me a stenotyping keyboard is my hero. Vito | | | Reed James Chile Local time: 05:06 Member (2005) Spanish to English
I use DNS Pro 9 once in a blue moon to dictate fluent speech. I could be dictating this post, but I don't have my microphone plugged in. I might use it to translate a letter or a text I am very familiar with. I am fearful of automating my translation style to the extent that I don't think hard enough. Thinking is good. I have seen how DNS makes mistakes, and I cringe at the thought of something like that reaching the client. I honestly think that speech recognition is a great idea, ... See more I use DNS Pro 9 once in a blue moon to dictate fluent speech. I could be dictating this post, but I don't have my microphone plugged in. I might use it to translate a letter or a text I am very familiar with. I am fearful of automating my translation style to the extent that I don't think hard enough. Thinking is good. I have seen how DNS makes mistakes, and I cringe at the thought of something like that reaching the client. I honestly think that speech recognition is a great idea, but it's still in its infancy. Maybe in another decade we will be able to use something spectacular. Just think how far computers have come in the last decade! ▲ Collapse | | | Claire Cox United Kingdom Local time: 10:06 French to English + ...
I love it (DNS 9 Standard). It cost me just under £50 from Amazon in March 2007 and it's been worth its weight in gold! I bought it because I was suffering from RSI (wrist and arm generally), but it has improved my productivity enormously, especially for straight text translations in my specialist fields. I use it with Wordfast without any problems at all, although I must admit I tend to input the commands with the keyboard, rather than dictating them, as it's simpler. I used to dictate my tran... See more I love it (DNS 9 Standard). It cost me just under £50 from Amazon in March 2007 and it's been worth its weight in gold! I bought it because I was suffering from RSI (wrist and arm generally), but it has improved my productivity enormously, especially for straight text translations in my specialist fields. I use it with Wordfast without any problems at all, although I must admit I tend to input the commands with the keyboard, rather than dictating them, as it's simpler. I used to dictate my translations for transcription by the typing pool when I first started out, so I suppose that helped, but I found it only took me half an hour or so to get going and I've never looked back since. I did have a problem a few months ago with it telling me there wasn't enough space to add new words to the vocabulary, but I eventually solved it by reinstalling the back-up copy I'd transferred to my laptop. It's now started warning me again (do I really do that many words?!), so I went in and manually edited the vocabulary today, deleting all sorts of words which I will never use. However, if it continues sending up the same message, I shall be tempted to upgrade to DNS 10 and see if that sorts out the problem. ▲ Collapse | | | Patricia Rosas United States Local time: 02:06 Spanish to English + ... In memoriam not on auto pilot here ... | Aug 7, 2008 |
Reed D. James wrote: I am fearful of automating my translation style to the extent that I don't think hard enough. Thinking is good. I have seen how DNS makes mistakes, and I cringe at the thought of something like that reaching the client. I perceive that I'm able to think more deeply about the translation in dictation mode than when my fingers are flying across the keyboard. I sit back and do my best to read the entire sentence, and sometimes even the entire paragraph, then I take a deep breath and dictate. Yes, some of the errors can be weird. But the typos I make typing are hard to spot, whereas the DNS errors leap right out at one. I also use a Cepstral voice to read back what I've dictated and that helps catch the errors. In any case, I re-read (and revise) each draft translation before returning it to the client, so if the dictation mode has resulted in an "auto-pilot" translation or awkward phrasing, that gets worked out before I'm all done (or at least, I hope it does!). I was glad to hear that Claire's experience has been almost identical to mine--it didn't take long to "train" the program, and for the most part, it works just fine. | |
|
|
...I would like to try. Do you have any recommendations? | | | Yaotl Altan Mexico Local time: 03:06 Member (2006) English to Spanish + ... | Αlban SHPΑTΑ United States Member (2008) English to Albanian + ... I would like to | Aug 8, 2008 |
but unfortunately there is no such software available in my language. iT | | |
For the record, there's a DNS dealer that carries the preferred version for $180, and they offer free suppor--unlike Nuance or SDL for that matter. Here's the link: http://www.speakingnaturally.com/ | |
|
|
AWa (X) Local time: 11:06 English to German + ... Still experimenting | Aug 8, 2008 |
I have been using DNS 9 for about half a year now, both for English and German texts, just to be prepared in case I shouldn't be able to type one day. I was surprised at the short training period the program required to to get decent results, but I still have to get used to "talking to myself" while working. For now I mostly use it for messages like this or e-mails. When I find time I experiment with old translations. When dictating, I keep a close watch on the text written and correct any mis... See more I have been using DNS 9 for about half a year now, both for English and German texts, just to be prepared in case I shouldn't be able to type one day. I was surprised at the short training period the program required to to get decent results, but I still have to get used to "talking to myself" while working. For now I mostly use it for messages like this or e-mails. When I find time I experiment with old translations. When dictating, I keep a close watch on the text written and correct any misunderstandings immediately. ▲ Collapse | | | KRAT (X) Local time: 12:06 Italian to English + ... Do You use Voice recognition Software? | Aug 16, 2008 |
Once I used in ''www.dict.cc'' | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you use voice recognition software? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |