German -> English legal translation courses in the UK or distance learning? Thread poster: Eva Middleton
|
The title says it all really - I'm looking for a good German to English legal translation course. Distance learning would be best. I've searched and searched, but the few courses I've found can only be done as part of a general translation MA or a certificate, when all I want is legal translation. Any ideas? | | | University of London preparatory course for IOL Diploma in Translation | Mar 26, 2006 |
I did the University of London preparatory course for the IOL Diploma in Translation. The Diploma consists of a general paper and two semi-specialised papers. You can choose "Business" and "Legal" for the two options. Then you will get tuition for the Legal paper (Paper 3). Astrid | | | Oops! Sorry! | Mar 26, 2006 |
Sorry, Eva, I have just noticed in your profile that you already have that qualification. Then the best way is to gain experience in legal translation by working in a lawyers' office. Astrid | | | what about courses like these in Italy? | Mar 26, 2006 |
Astrid Elke Johnson wrote: Sorry, Eva, I have just noticed in your profile that you already have that qualification. Then the best way is to gain experience in legal translation by working in a lawyers' office. Astrid Sorry, is there anybody giving me advice about distance learning courses in Italy? | |
|
|
thanks for replying, Astrid. I do actually have a UK law degree and have also done some German law as part of my degree, I just want something quite high-level and meaty and geared towards translation rather than just law per se. I still wouldn't feel comfortable at the moment translating a complex financial business contract for example, that kind of thing. I could do with something like Imperial College's MSc in translation course but for law, business, accountancy e... See more thanks for replying, Astrid. I do actually have a UK law degree and have also done some German law as part of my degree, I just want something quite high-level and meaty and geared towards translation rather than just law per se. I still wouldn't feel comfortable at the moment translating a complex financial business contract for example, that kind of thing. I could do with something like Imperial College's MSc in translation course but for law, business, accountancy etc. It would be nice to have a really solid base, so to speak. ▲ Collapse | | | RobinB United States Local time: 01:14 German to English City University 2-day courses | Mar 26, 2006 |
eva76uk wrote:The title says it all really - I'm looking for a good German to English legal translation course. Distance learning would be best. I've searched and searched, but the few courses I've found can only be done as part of a general translation MA or a certificate, when all I want is legal translation. Any ideas? City University in London offers a series of 2-day courses on legal translation and terminology, with the first one in this year's programme starting very soon. See: http://www.city.ac.uk/languages/legal.html There's also a 2-day financial reporting translation and terminology course in May (De-En only, I have to declare a vested interest in this course). I'm not sure if you'll find this sort of course available through distance learning at least in the UK, where subject-area CPD for translators is evidently not a big issue. HTH, Robin | | | Distance courses in general | Mar 26, 2006 |
In general, there seem to be very few distance courses in the world of translation. I guess it is early days still. There are now plenty of MBA programs with distance programs to choose from, for example, and I guess it is just a matter of time before translation courses are offered via distance learning, especially since translation is such a net-based AND global profession. Anyone aware of any list of distance courses in translation out there somewhere? | | | Thanks Robin | Mar 26, 2006 |
Those sound really good. As luck would have it I can't attend the legal one . Your course in May sounds very high-level - would you say that it is suitable for someone who only has basic knowledge of accountancy? Thanks. Eva RobinB wrote: City University in London offers a series of 2-day courses on legal translation and terminology, with the first one in this year's programme starting very soon. See: http://www.city.ac.uk/languages/legal.html There's also a 2-day financial reporting translation and terminology course in May (De-En only, I have to declare a vested interest in this course). I'm not sure if you'll find this sort of course available through distance learning at least in the UK, where subject-area CPD for translators is evidently not a big issue. HTH, Robin | |
|
|
RobinB United States Local time: 01:14 German to English Depends what you mean by "basic" | Mar 26, 2006 |
eva76uk wrote: Your course in May sounds very high-level - would you say that it is suitable for someone who only has basic knowledge of accountancy? Thanks. Eva If you know what a balance sheet and income statement are (and what they look like), if you know the purpose of financial accounting and reporting, and if you have an overall good command of German, then I think you will find the course useful. However, I do have to emphasize that this is not a course for people with zero knowledge of accounting - if you don't understand the different between assets, liabilities and equity, or if you don't have a clue what the HGB or the AktG are, you'll have to do quite a lot of preparatory work first. I can give you some information on recommended reading (in English) for the basics of accounting, if you like (as well as on a highly recommended self-learning CD-ROM on accounting). I'd also thoroughly recommend the 4th edition of the bilingual Deutsches Bilanzrecht/German Accounting Legislation, though again, I have to declare a vested interest here. HTH, Robin | | |
Sounds like I could manage it. Could really do with brushing up my accountancy knowledge though, so please do pass on your recommended reading list. Thanks! RobinB wrote: I can give you some information on recommended reading (in English) for the basics of accounting, if you like (as well as on a highly recommended self-learning CD-ROM on accounting). I'd also thoroughly recommend the 4th edition of the bilingual Deutsches Bilanzrecht/German Accounting Legislation, though again, I have to declare a vested interest here. HTH, Robin | | | Terry Gilman Germany Local time: 08:14 Member (2003) German to English + ... CD-ROM and reading list | Mar 26, 2006 |
Hi Robin, As you know, I'm a fan of the accounting book (I purchased it immediately and use it every day). I'll come back tomorrow and add the ISBN and link (when I'm in the office and have the book in front of me) for the benefit of others and to preserve your modesty. (After all, fans should do *something.*) But what is the "CD-ROM" and would you be willing to post the reading list here or perhaps include it in an article for the "Article section" of proz? Since thes... See more Hi Robin, As you know, I'm a fan of the accounting book (I purchased it immediately and use it every day). I'll come back tomorrow and add the ISBN and link (when I'm in the office and have the book in front of me) for the benefit of others and to preserve your modesty. (After all, fans should do *something.*) But what is the "CD-ROM" and would you be willing to post the reading list here or perhaps include it in an article for the "Article section" of proz? Since these subjects are not being taught, or at least not being taught on a widespread basis, it would be a huge service to the industry for a practitioner to suggest a reading list. Of course, I could understand your wanting to restrict this information to seminars. Unfortunately, it looks like I will be away and unable to attend the upcoming seminar in London. All the best, Terry ▲ Collapse | | | RobinB United States Local time: 01:14 German to English
Hi Terry, Glad you find the book useful (I don't think I can in all honesty say "like" the book, it's not that sort of work, is it). I'll post a (shortish) list of reference works later this morning, including "the book" - no need for me to be modest, it's not as if I get royalties or anything like that. Terry Gilman wrote: Unfortunately, it looks like I will be away and unable to attend the upcoming seminar in London. Pity. However, Jutta Zeumer has inquired if I'd be interested in doing another DTT seminar in Oct./Nov. this year, location TBD - apparently Köln's out, and she was wondering about Mainz, but to be honest one of the attractions of such seminars for me as presenter is that they're an away game. Personally I have no problem with Munich again, but evidently Jutta thinks a change in scenery is desirable. I'll keep you posted. Best, Robin | |
|
|
RobinB United States Local time: 01:14 German to English Recommended reading list | Mar 27, 2006 |
Eva, This really is only the briefest outline. Let's start with accounting in general. There are several books of the "Idiot's Guide..." and "... for Dummies" type, and they're not bad at all. The book that I've found most useful for entry-level translator training though is: Accounts Demystified - How to understand financial accounting and analysis Anthony Rice ... See more Eva, This really is only the briefest outline. Let's start with accounting in general. There are several books of the "Idiot's Guide..." and "... for Dummies" type, and they're not bad at all. The book that I've found most useful for entry-level translator training though is: Accounts Demystified - How to understand financial accounting and analysis Anthony Rice Prentice Hall, 2003, ISBN 0273663348 http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0273663348/ref=pd_ys_pym_a_1/203-5419745-2966357?_encoding=UTF8 The CD-ROM I mentioned is a self-learning course on financial accounting and reporting. It's American, so some of the terms and accounting scenarios are skewed towards the US, but nonetheless I think it's an excellent tool for an in-depth introduction to the subject that you can go through at your own pace. Financial Accounting Tutor, release 8.0 Wiley, 2005 ISBN 0471745804 http://www.amazon.com/gp/product/0471745804/sr=8-1/qid=1143448123/ref=pd_bbs_1/002-1078309-3275209?_encoding=UTF8 Also available from Amazon.de at: http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/0471745804/qid=1143448220/sr=8-1/ref=sr_8_xs_ap_i1_xgl/028-4312926-1128520 The book that Terry refers to is: Gerd Fey/Guido Fladt Deutsches Bilanzrecht/German Accounting Legislation, 4. Auflage Deutsch-englische Textausgabe mit einführenden Erläuterungen ISBN: 3-8021-1189-3 IDW-Verlag, 2006 I think you'll find this absolutely invaluable as a desk reference work on financial accounting principles in Germany. No index, unfortunately. It's also important to have a number of purely German books to refer to for a more detailed analysis and explanation of the maze/minefield that is German accounting. There are now hundreds to choose from, ranging from slim and rather grotty student editions through to the massive Kommentare such as Baetge and "ADS" that only the handful of translators who do really heavy accounting translation work will find useful (or, indeed, understand). I'll just recommend three, the first two of which are cheap dtv paperbacks: Basiswissen Rechnungswesen Volker Schultz 4. Auflage dtv, 2006 ISBN 3423508159 Bilanzen richtig lesen Eberhard Scheffler 7. Auflage (erscheint Mai 2006) dtv ISBN 3423058277 Jahresabschluss and Jahresabschlussanalyse Adolf Coenenberg 20. Auflage Schäffer-Poeschel, 2005 ISBN 3791023780 This is a standard student/professional work, and I've found it to be the most accessible and useful of the many German-language works covering financial reporting under HGB, IFRSs and US GAAP. I'd like to emphasize that these are all my personal preferences, and other experienced colleagues may well have their own likes and dislikes. Overall, though, I think that these (few) works will provide an excellent grounding in accounting and reporting, as well as an initial reference bookshelf on the topic for De-En translators that shouldn't cost more than about EUR 200 in total. ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
I'm just finishing up my online professional certificate through NYU, and I've found it to be a great program. If you're only interested in legal, then you would still have to take the introduction course before you could go on to legal, but there's nothing saying that you have to complete the certification. You could just do the intro and then the 2 legal courses. I've done both and they were a lot of work but very good. In general I've found NYU's program to be great and would recommend it. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » German -> English legal translation courses in the UK or distance learning? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |