Discussion about Sin telaraña en las pupilas: "Frases de Oliverio Girondo" in Spanish to French

This discussion belongs to ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs » "Discussion about Sin telaraña en las pupilas: "Frases de Oliverio Girondo" in Spanish to French".
You can see the ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs page and participate in this discussion from there.


Martine Joulia  Identity Verified
スペイン
Local time: 09:35
2010に入会
スペイン語 から フランス語
+ ...
Caballos de Paolo Ucello y el verbo "ruer" May 1, 2014

Para contestar a la persona que afirmó que los caballos de Paolo Uccello siempre dan patadas con la parte delantera del cuerpo (lo cual, entre nosotros, no es dar patadas sino encabritarse), allí va un ejemplo que contradice esta afirmación gratuita.

http://fr.wahooart.com/Art.nsf/O/8Y2URW/$File/Paolo-Uccello-
... See more
Para contestar a la persona que afirmó que los caballos de Paolo Uccello siempre dan patadas con la parte delantera del cuerpo (lo cual, entre nosotros, no es dar patadas sino encabritarse), allí va un ejemplo que contradice esta afirmación gratuita.

http://fr.wahooart.com/Art.nsf/O/8Y2URW/$File/Paolo-Uccello-Bernardino-della-Ciarda-Thrown-Off-His-Horse-detail-2-.JPG
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion about Sin telaraña en las pupilas: "Frases de Oliverio Girondo" in Spanish to French

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search