This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have worked with Transit 2.7 for 2 years or so, back in 2000. After that I moved on to Deja-Vu (now I'm using Deja-Vu X).
I have around 800 reference files in Transit 2.7 which I would love to be able to include in my memory translation (DVX).
I got a free demo of Transit XV valid for another month. I looked in the manuals on how to do what I want, but I guess I need more "straight to the point" help.
I have worked with Transit 2.7 for 2 years or so, back in 2000. After that I moved on to Deja-Vu (now I'm using Deja-Vu X).
I have around 800 reference files in Transit 2.7 which I would love to be able to include in my memory translation (DVX).
I got a free demo of Transit XV valid for another month. I looked in the manuals on how to do what I want, but I guess I need more "straight to the point" help.
Could anyone help me here with very basic steps or even pointing out sections in the manuals that could *really* help me out?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Antonín Otáhal Local time: 11:22 Member (2005) English to Czech + ...
"My way"
Nov 1, 2005
(1) Open a project, go Project-TMX Export, choose a destination file, export to TMX - this step is rather straightforward.
(2) I recommend to clean the TMX export from Transit using a freeware TMXvalidator, downloadable from http://www.maxprograms.com to be sure it really complies with all TMX standards and there are no charset (unicode...) issues.
(1) Open a project, go Project-TMX Export, choose a destination file, export to TMX - this step is rather straightforward.
(2) I recommend to clean the TMX export from Transit using a freeware TMXvalidator, downloadable from http://www.maxprograms.com to be sure it really complies with all TMX standards and there are no charset (unicode...) issues.
Now you should have a reasonable export of a single project, not containing any "wild" characters.
(4) Using this editor, you can edit, merge, spellcheck, etc. the TMX translation memories you get by exporting from different Transit projects, before importing them into your software. I have never used DejaVu, so I have no idea whether it is better to merge them all into one, or keep them separate.
Note: In principle, you can merge the reference materials within Transit, but I do not bother with that since I quite like the Heartsome TMX editor. Up to you, really.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.