Pages in topic: [1 2 3] > | Ukraine чи the Ukraine Thread poster: Nik-On/Off
| Nik-On/Off Ukraine Local time: 20:33 English to Russian + ...
http://www.napcom.ru/stati/4.php Украина: спор вокруг артикля 16.08.2004 | ИноСМИ.Ru http://www.inosmi.ru Но как называть эту страну по-английски - с определенным артиклем (the Ukraine) или без (просто U... See more http://www.napcom.ru/stati/4.php Украина: спор вокруг артикля 16.08.2004 | ИноСМИ.Ru http://www.inosmi.ru Но как называть эту страну по-английски - с определенным артиклем (the Ukraine) или без (просто Ukraine)? В словаре Коллинза (The Collins dictionary), к которому в случае сомнений обращаются журналисты газеты "Guardian", читаем: "Ukraine, the". Однако, в словарь Коллинза мы смотрим только тогда, когда нужной статьи нет в справочнике " Guardian". В этом случае статья есть, и в ней недвусмысленно написано: "Ukraine, no article ("без артикля")". Всякий раз, когда мы нарушаем это правило, мы получаем возражения. Читатель-украинец пишет: "Когда вы наконец перестанете использовать оскорбительное выражение "the Ukraine"? Правильное название страны - "Ukraine". В другом письме тот же читатель жаловался, что название "the Ukraine" - "покровительственное и колониальное". 5 августа я внес следующую запись в ежедневную колонку исправлений и уточнений: "Название этой страны используется без артикля". Артикль вставил автор статьи в субботнем приложении к " Guardian" "Jobs and money" ("Работа и деньги"), написав: "Сотрудники отдела борьбы с правонарушениями в области высоких технологий арестовали в Британии интернет-злоумышленников из России, Украины ("the Ukraine") и стран Балтии . . ." Исправление артикля вызвало протест читателя, написавшего: "Сегодня я был довольно раздражен, увидев в 853-ий (примерно) раз проявление подхалимажа в колонке исправлений и уточнений, когда исправляют совершенно правильное английское выражение "the Ukraine". Похоже, кому-то такое употребление определенного артикля кажется оскорбительным. Не могу понять, кто, черт побери, все время ноет. . ." Я ответил: "Справочник " Guardian" советует писать без артикля. Мы следуем рекомендациям справочника. Эта страна не называется "the Ukraine". Она называется "Ukraine". Артикль для украинцев является эхом имперской и советской зависимости". Чтобы уточнить свою позицию, заявляю: в этом я солидарен со справочником. Может быть полезна историческая справка от "Коллинза": "Украина. . . правили хазары (VII-IX вв.), затем, до монгольского нашествия (XIII в.) - князья из династии Рюриковичей, затем Литва, Польша и Россия; одна из четырех республик, образовавших Советский Союз в 1922 г., в 1990 г. в одностороннем порядке провозгласила независимость, признанную в 1991 г." Михаил Геллер и Александр Некрич в своей книге "Утопия у власти. История Советского Союза с 1917 года до наших дней" так объясняют появление определенного артикля: "Известно, что исторически существовала враждебность по отношению к самой идее отдельной украинской народности. Целью Москвы было уничтожение Украины и украинцев как политической и культурной единицы. Советские переводчики, которые знали, по каким принципам переводятся названия стран на английский язык, сознательно перевели название этой территории с артиклем, потому что так оно звучит для англоязычных как название части страны, а не отдельной, независимой страны. "Это вызывало протест украинцев, понимающих, почему Советы используют определенный артикль. По-русски в слове "Украина", разумеется, нет артикля. С тех пор, как Советский Союз распался, украинцы требовали, чтобы ради лингвистической точности из английского названия страны был убран артикль, то есть, чтобы показать, что Украина - отдельная, независимая страна, а не часть другой страны". Оксфордский словарь английского языка в своем определении слова "украинский" поясняет, что слово "украина" обозначает границу, межу, имея коннотации рубежа или предела. На Некрича и Геллера ссылаются участники интернет-дебатов (на www.ezboard.com), так ответившие на приведенный выше отрывок: "Это просто глупость. . . Понятно, что украинцы хотят, чтобы по-английски их страна называлась как "настоящая", но искажать историю в угоду националистической гордыне - прискорбно". В английской версии официального сайта Украины название страны все время используется без артикля. Даже Нина Хрущева, внучка Никиты Хрущева, употребляет слово "Ukraine" без артикля в своей спорной статье, где она пишет: "Есть ли у Украины история? У места, несомненно, есть, но является ли место страной?. . . Это скорее пограничье, чем регион, не говоря уж о стране. . ." (http://www.project-syndicate.org, искать "Khrushcheva"). Несколькими месяцами ранее внештатный корреспондент " Guardian" в Берлине свою заметку о борьбе, ведущейся на Украине за использование украинских названий вместо русских, завершил словами: "К тому же, это "Ukraine" (страна), не "the Ukraine", российский регион". Именно так. ▲ Collapse | | | у вас всё прекрасно | Oct 2, 2004 |
У вас всё прекрасно.. спрошено, обсуждено и отвечено - прямо всё сразу. Даже вредный Гардиан исправился. Цитирую по вашему постингу (чтобы обрезать повтор) - "...это "Ukraine" (страна), не "the Ukraine", российский регион".
[Edited at 2004-10-02 16:39] | | | mk_lab Ukraine Local time: 20:33 Member (2004) English to Russian + ...
Ukraine без ніяких артиклів BTW: Коли кажуть/згадують про те що історичне походження назви Україна - це край(околиця), то вже ніяк не Росії. Такі історики завжди мають на увазі Польщу.
[Edited at 2004-10-03 11:06] | | | Jarema Ukraine Local time: 20:33 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Вибачаюсь, панове. | Oct 2, 2004 |
А на українськїй мові в УКРАЇНСЬКОМУ ФОРУМІ спілкуватися за зле тримаємо? Дискусія на російській мові в цьому форумі ніц не важить.
[Edited at 2004-10-02 19:06] | |
|
|
Nik-On/Off Ukraine Local time: 20:33 English to Russian + ... TOPIC STARTER Нумо говорити українською мовою, колеги! | Oct 2, 2004 |
Jarema wrote: А на українськїй мові в УКРАЇНСЬКОМУ ФОРУМІ спілкуватися за зле тримаємо? Дискусія на російській мові в цьому форумі ніц не важить. Давайте говорити українською мовою, колеги! Це, схоже, має принципове значення тут! | | | Montefiore United States Local time: 10:33 Member (2002) English to Russian + ... Без артикля - или "в" Украине, вместо "на" Украине | Oct 3, 2004 |
Согласна с Владимиром. Дима, вот цитата из Вашего же постинга, которую считаю ответом. "Это вызывало протест украинцев, понимающих, почему Советы используют определенный артикль. По-русски в слове "Украина", разумеется, нет артикля. С тех пор, как Советский Союз распал... See more Согласна с Владимиром. Дима, вот цитата из Вашего же постинга, которую считаю ответом. "Это вызывало протест украинцев, понимающих, почему Советы используют определенный артикль. По-русски в слове "Украина", разумеется, нет артикля. С тех пор, как Советский Союз распался, украинцы требовали, чтобы ради лингвистической точности из английского названия страны был убран артикль, то есть, чтобы показать, что Украина - отдельная, независимая страна, а не часть другой страны". Кстати, не понимаю выступления Яремы. Что, по-русски запрещено говорить об Украине? Так-таки уже никакого веса не имеет дискуссия на русском языке? Вот это да. По-моему, на любом языке можно обсуждать что угодно. Или это новый "закон" ПроЗ? Может, ошибка из-за недостатка общения на интернете. ▲ Collapse | | | Jarema Ukraine Local time: 20:33 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Montefiore wrote: Кстати, не понимаю выступления Яремы. Что, по-русски запрещено говорить об Украине? Так-таки уже никакого веса не имеет дискуссия на русском языке? Вот это да. По-моему, на любом языке можно обсуждать что угодно. Или это новый "закон" ПроЗ? Может, ошибка из-за недостатка общения на интернете. Вельмишановна Montefiore! Де це Ви побачили в моєму виступі щось про заборону? Крім того, Ви, можливо, не звернули уваги на те, що я написав про український форум. А стосовно використання мов то, мабуть, хай краще модератор відповість.
[Edited at 2004-10-03 07:06] | | | Шановні колеги, а що ж бідолашним німцям робити? | Oct 3, 2004 |
У тутешній мові із визначеним артиклем "die" вживається не тільки назва України (die Ukraine), але також Туреччини, Швейцарії, Нідерландів, Сполучених Штатів, а до того ж, з артиклем чоловічого роду "der" - ще й Іран з Іраком. (Нікого не забув?) При цьому Туреччина, Швейцарія та Іран н�... See more У тутешній мові із визначеним артиклем "die" вживається не тільки назва України (die Ukraine), але також Туреччини, Швейцарії, Нідерландів, Сполучених Штатів, а до того ж, з артиклем чоловічого роду "der" - ще й Іран з Іраком. (Нікого не забув?) При цьому Туреччина, Швейцарія та Іран ніколи не мали колоніального статусу і не комплексують з приводу артиклю. США та Нідерланди колоніями були колись, але також протестів не чути. Чого це ми прив"язалися до "the Ukraine"??:). Мені навіть подобається... Все ж таки особливе становище:) ▲ Collapse | |
|
|
Oleg Prots Ukraine Local time: 20:33 English to Ukrainian + ... Сотсовно мов (вже вкотре) | Oct 3, 2004 |
Подивіться на заголовок форуму. Там чітко вказано: Non-English Forums > Ukrainian > На загальній сторінці форумів під його назвою поданий опис, як для кожного форуму: Discuss any topic, in Ukrainian. Від себе додам: вважаю абсолютно нормальними іншомовні повідомлення, якщо вони по�... See more Подивіться на заголовок форуму. Там чітко вказано: Non-English Forums > Ukrainian > На загальній сторінці форумів під його назвою поданий опис, як для кожного форуму: Discuss any topic, in Ukrainian. Від себе додам: вважаю абсолютно нормальними іншомовні повідомлення, якщо вони подані людьми, що цікавляться темами, пов'язаними з Україною, але не володіють українською мовою (прикл.: тема стосовно весільних традицій), або ж якщо повідомлення цитують іншомовні видання, як у даному випадку початкове повідомлення п. Дмитра. Натомість розвиток дискусії іншими мовами у середовищі, де всі учасники розуміють українську, вважаю ненормальним, як і п. Юрій, оскільки форум спеціально призначений для спілкування українською мовою. У подальшому прошу притримуватися теми даної низки, не з'їжджаючи на слизькі натяки. З повагою, Олег
[Edited at 2004-10-03 22:39] ▲ Collapse | | | І рада б душа в рай, або дай, Боже, нашому теляті вовка з'їсти ... | Oct 3, 2004 |
mk_lab wrote: Ukraine без ніяких артиклів [Edited at 2004-10-03 11:06] Про німців Сергій Страхов вже згадав, але є ще й уперті французи, що до України навіть повного артикля не застосовують: Découverte de l'UKRAINEACTION ÉTUDIANTE POUR L'UKRAINE. ... Dons et soutiens financiers. L'Action Étudiante pour l'Ukraine a de nombreux autres projets, et a besoin de soutiens! ... www2.cnam.fr/~lignelet/ukraine/index2.htmlx І ще : Jarema wrote: Дискусія на російській мові в цьому форумі ніц не важить. А що, пане Юрію, хіба "ніц не важить" вже теж вважається суто українським висловом ? [Edited at 2004-10-03 14:58]
[Edited at 2004-10-04 13:09] | | |
[Edited at 2004-10-03 17:21] | |
|
|
Jarema Ukraine Local time: 20:33 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum До пана Людвіга | Oct 3, 2004 |
Кожна мова складається з діалектів. Літературна мова - це продукт діалектів. Це очевидно для всіх мовників загалом. Й не лише мовників. Мені, наприклад, подобається той діалект, вкраплення ідіоматики котрого я використав в своєму дописі. Це українська мова. Не згірш�... See more Кожна мова складається з діалектів. Літературна мова - це продукт діалектів. Це очевидно для всіх мовників загалом. Й не лише мовників. Мені, наприклад, подобається той діалект, вкраплення ідіоматики котрого я використав в своєму дописі. Це українська мова. Не згірша за літературну й за інші діалекти. Й взагалі, що таке "суто"? Українська мова багата. Надзвичайно багата. Її мовні засоби просто велетенські. Я використав краплину її висловів, котра не зовсім літературна, але від цього не стає менш українською. [Edited at 2004-10-03 17:11]
[Edited at 2004-10-03 17:14] ▲ Collapse | | |
Jarema wrote: Й взагалі, що таке "суто"? Суто українське себто таке, що не походить ні з російської, ні з німецької, ні з бєларуської, ні навіть з польської. P.S. Сергію Страхову Вельмишановний пане Сергію, нічого подібного, цього разу Ви помиляєтесь. Я перевірив - РУТА-ПЛАЙ, наприклад, дає такий переклад: суто український - сугубо украинский
[Edited at 2004-10-06 10:33] | | | Oleg Prots Ukraine Local time: 20:33 English to Ukrainian + ... Суто модераторське | Oct 3, 2004 |
Вдруге у цій короткій низці прошу вельмишановних колег припинити взаємне прискіпування до слів, яке тут цілком недоречне. Дискусію про чистоту мови, якщо комусь це насправді цікаво, можна розгорнути в окремій темі, і, якщо утримуватись від особистих закидів, це може бути справді цікава тема. Тут же прошу надалі висловлюватися виключно з приводу вживання або не вживання артиклю із назвою держави Україна в іноземних мовах. З повагою, Олег | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ukraine чи the Ukraine CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |