Search results: (1455 matches)
Forum Topic Title Text Poster Time Translation in Ukraine / Переклад в Україні Національний банк спростив закордонні операції українців Легалізувати рахунок [quote]mk_lab wrote:
На жаль, поки що лише для фiзичних осiб. Але, сподiваюся, це може дещо спростити нашу бухгалте Roman Bulkiewicz Feb 28, 2017 Poll Discussion Poll: My ideal 15-minute break includes: A walk The question was about my ideal break, not a real one, wasn't it?) Roman Bulkiewicz Feb 16, 2017 Russian Кто принимает окончательное решение? Со всяким может случиться [quote]Oleg Delendyk wrote:
Один переводчик, которого трудно назвать некомпетентным, признался мне, что по ошиб Roman Bulkiewicz May 5, 2016 Russian Кто принимает окончательное решение? для чего мы стараемся [quote]Oleg Delendyk wrote:
Для чего же я старался?
[/quote]
Чтоб денег заработать, нет? )
Поставьте себя на место Roman Bulkiewicz May 5, 2016 Russian Кто принимает окончательное решение? форма vs. значение [quote]mikhailo wrote:
Инфинитив может использоваться для побуждения, но повелительным наклонением он от это� Roman Bulkiewicz May 5, 2016 Translation in Ukraine / Переклад в Україні PayPal in Ukraine ... [quote]Danylo Kravchuk wrote:
Проблема лише в тому, що вивести кошти на банківський рахунок в Україні неможливо [/q Roman Bulkiewicz Oct 27, 2015 Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Як же нема різниці? – Ти жодної книжки зі списку не прочитав. Які ж тобі книжки подобаються?
– Ніякі не подобаються.
Рі Roman Bulkiewicz Sep 28, 2015 Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі має vs. повинен [quote]Alexander Matsyuk wrote:
Дякую за вашу думку, але я досі вважаю, що в науковому тексті треба вживати "повинни Roman Bulkiewicz Sep 17, 2015 Russian Windows 10: кто пробовал, какие впечатления? to mk_lab [quote]mk_lab wrote:
Происходит ли при этой автоматической установке (c 8.1 на 10) переформатирование системно� Roman Bulkiewicz Sep 16, 2015 Russian Проблема с ТО3000 (для информации другим) TO3000 v. 8 – база данных в Windows 7 Еще информация другим.
Если у вас TO3000, версия 8, под Windows 7, имейте в виду, что база данных хранится не � Roman Bulkiewicz Sep 16, 2015 Russian Windows 10: кто пробовал, какие впечатления? Осторожно! [quote]
После загрузки обновления на вашем рабочем столе появится уведомление. На этом этапе вы можете Roman Bulkiewicz Sep 16, 2015 Russian Windows 10: кто пробовал, какие впечатления? TO3000 8-я версия не захотела работать под Вин 10. Пришлось апгрейдиться. (
Кардридер в ноутбуке перестал ра� Roman Bulkiewicz Sep 12, 2015 Translation in Russia / Перевод в России Особенности Skrill ... [quote]Andriy Bublikov wrote:
Роман, из личного опыта: Skrill это европейский аналог PayPal.
Ни один из заказчиков из США Roman Bulkiewicz Apr 29, 2015 Translation in Russia / Перевод в России Особенности Skrill Скрилл в Европе и в США -- это разные скриллы Во всяком случае, так было несколько лет назад, когда я пытался уговорить американского клиента плат Roman Bulkiewicz Apr 28, 2015 Russian "Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious? как о чем? [quote]Natalie wrote:
Роман, ну, так а мы тут о чем? Именно о том, что комитет/комиссия (это даже не суть важно) по Roman Bulkiewicz Jan 13, 2014 Russian "Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious? ethics committee [quote]Natalie wrote:
полуграмотным чиновником в некоем нормативном документе, то это никоим образом не отли� Roman Bulkiewicz Jan 13, 2014 Russian Переводят "Сталинские соколы" А что... [quote]Vladimir Vaguine wrote:
То есть, если я вас правильно понял, инструкции для грузчиков надо писать языком, по Roman Bulkiewicz Dec 27, 2013 Russian Работа с CAT-tools «работу сделать в Традосе» [quote]Vasily Zverev wrote:
но из 10 заказчиков семерым работу сделать в Традосе и прислать файлы с памятью.
[/quote Roman Bulkiewicz Nov 5, 2013 Russian Типичные ошибки в переводах Буквенные окончания к цифрам Только после порядковых числительных: «5-й», «17-го», «4-я» (но «25 января 2013 года»).
Никаких «6-ти», «3-мя� Roman Bulkiewicz Oct 22, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) на який рахунок? [quote]ingeniero wrote:
На тому тижні ризикнув вивести гроші з Moneybookers на поточний рахунок в ПриватБанку. [/quote]
� Roman Bulkiewicz Oct 15, 2013 Ukrainian Українська російська Нічого смішного [quote]mk_lab wrote:
Думав-думав, які б їм такі повтикати "культурні відмінності / та колоквіалізми", але пожалів Roman Bulkiewicz Oct 10, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) ... [quote]Yuliya Kinash wrote:
В банк же гроші заходять не з рахунку замовника, а з рахунку МБ - і у мене попросять акт Roman Bulkiewicz Aug 4, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) ... [quote]mk_lab wrote:
а ви самi пробували так робити?
[/quote]
Так. Один раз.
[quote]Sergei Leshchinsky wrote:
Мало того, что коми� Roman Bulkiewicz Aug 2, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) ... [quote]Yuliya Kinash wrote:
Хотела я все по-честному сделать, но не получается - заказчик не хочет платить на счет Roman Bulkiewicz Aug 1, 2013 Russian Ваше мнение о Trados Отрадная тенденция [quote]Valery Afanasiev wrote:
Отраднее другое. Я стал замечать, что по мере вымывания из обращения "старого" Традоса Roman Bulkiewicz Jul 14, 2013 Russian Изучают Толстого, Достоевского в тюрьме -- в США "it's not an easy reading" http://www.youtube.com/watch?v=_QMCtVRMzUo
Од ин из моих любимых эпизодов в The Sopranos. Собственно по теме -- с 3'05" :) Roman Bulkiewicz May 15, 2013 Powwows Powwow: Kiev - Ukraine Народ интересуется: Имеет ли данное мероприятие отношение к «Приветственному фуршету»:
«17 мая 2013 г. в 19:00 состоится прив� Roman Bulkiewicz May 3, 2013 Ukrainian Правильні правила правопису ... [quote]Alexander Matsyuk wrote:
А що в нашій країні діти в школі вивчають, якщо в нас немає чітко встановлених правил< Roman Bulkiewicz Apr 20, 2013 Ukrainian Правильні правила правопису наскільки я розумію... [quote]NataliaShevchuk wrote:
що шановний топікстартер насправді не потребує жодних порад, а просто бажає публіч� Roman Bulkiewicz Apr 20, 2013 Ukrainian Правильні правила правопису наприклад [quote]Alexander Matsyuk wrote:
Приклад другий (відокремлення «наприклад» комами)
...
16. Для виділення зворотів, що Roman Bulkiewicz Apr 19, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Переказ коштів іноземною юр. особою на рахунок фіз. особи ... [quote]Alexander Onishko wrote:
Наскількі мені відомо, гонорари, подарункі і т.п. ЄСВ не оподатковуються. [/quote]
А, � Roman Bulkiewicz Apr 18, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Переказ коштів іноземною юр. особою на рахунок фіз. особи ... [quote]Oleg Delendyk wrote:
Рахунок-фактуру одержує замовник. Для чого йому двомовний текст? [/quote]
«Тепер у банк Roman Bulkiewicz Apr 18, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Переказ коштів іноземною юр. особою на рахунок фіз. особи ... [quote]Oleg Delendyk wrote:
попросити замовника, щоб він написав Вашому банку, що цей переказ не пов'язаний з ком� Roman Bulkiewicz Apr 17, 2013 Russian "Жемчужины" перевода- 2 Андрощук Виктор [img]http://sphotos-b.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash3 /553038_350937525006263_2137560426_n.png[/img]
«Мошенническая электронная почта, утверждая Roman Bulkiewicz Apr 5, 2013 Russian "Жемчужины" перевода- 2 япона чебураха [img]http://img.blogs.pravda.com.ua/images/doc/f/0 /f05a8-2.jpg[/img]
источник
[Відредаговано 2013-04-04 12:03 GMT] Roman Bulkiewicz Apr 4, 2013 Powwows Powwow: Kiev - Ukraine поздновато [quote]Oleg Delendyk wrote:
Немного поздновато. [/quote]
Я сразу и не обратил внимания.
До утра гулять будем? Roman Bulkiewicz Mar 21, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Проблеми з податковою інспекцією через невчасне подання документів до банку ... Без жодних тонкощів і дуже загально:
Ви не зобов'язані робити нічого, що прямо не передбачено законо Roman Bulkiewicz Mar 3, 2013 Russian Не могу смириться с политкорректностью и гендерной нейтральностью в языке! Это не то, чтобы такая уж новость... ...или экзотика
[quote]Timote Suladze wrote:
Будем ждать, когда "место встречи переводчиков и переводчиц" появит� Roman Bulkiewicz Feb 6, 2013 Russian Вставить перевод в Publisher (для чайников) переводил я как-то в этом паблишере Помню, экспортировал в html, переводил, потом... вручную переносил копи-пейстом. Импортировать тоже можно, Roman Bulkiewicz Dec 29, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні 15% податок на продаж валюти? ... [quote]Vadim Kadyrov wrote:
Щоб люди, у яких є долари/євро, могли здати валюту
....
Ну, і зовсім сюрреалістичний ва Roman Bulkiewicz Nov 19, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів Так [quote]Dennis DIOMIN wrote:
[quote]У суміщенні акта з інвойсом (приймання фактом оплати)[/quote]
Я правильно Вас зрозум Roman Bulkiewicz Nov 13, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Ніканор Івановіч - здайом валюту? Ні разу ще такого не було... ...щоб я не всю валюту продав, а якось інакше її використав. Бували час від часу пориви – то зняти готі� Roman Bulkiewicz Nov 7, 2012 Russian Superjet -- самолёт и насос Конфликт не возникнет... [quote]Oleg Delendyk wrote:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE% D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%BD%D 0%B0%D0%BA
Рано или поздно может возн� Roman Bulkiewicz Nov 2, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів Дякую за співчуття, але... [quote]Maksym Kozub wrote:
Романе, співчуваю, але я тобі ще кілька років тому, як ти, можливо, пам'ятаєш, казав (на � Roman Bulkiewicz Oct 30, 2012 Russian схема оплаты Наоборот... [quote]elenochka99 wrote:
Я тоже слышала, что есть сроки оплаты и 45, и 60 дней, но там речь шла о ставках на порядок Roman Bulkiewicz Oct 20, 2012 Russian Skype scam >ey eto vasha novaya kartina profil'? ... [quote]Denis Kiselev wrote:
Роман, объясните тогда, пожалуйста, что именно вы называете "защитой кодов и протокол Roman Bulkiewicz Oct 18, 2012 Russian Skype scam >ey eto vasha novaya kartina profil'? ... [quote]Denis Kiselev wrote:
Одно дело — вскрыть зашифрованное сообщение, отправленное через скайп. ...
Так что не Roman Bulkiewicz Oct 13, 2012 Russian Skype scam >ey eto vasha novaya kartina profil'? Зараза... [quote]Vitali Stanisheuski wrote:
Зараза ведь не влезла без спросу через Скайп [/quote]
...прежде всего научилась поль� Roman Bulkiewicz Oct 12, 2012 Russian Skype scam >ey eto vasha novaya kartina profil'? ... [quote]Vitali Stanisheuski wrote:
Никакого заражения Skype не было. Рассылали ссылку[/quote]
Так кто рассылал-то? Зараза Roman Bulkiewicz Oct 4, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів Я реально працював [quote]Dennis DIOMIN wrote:
Хто реально працював з актом 3 в 1 без підпису замовника[/quote]
...але вже давно не працю Roman Bulkiewicz Sep 19, 2012
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...