Glossary entry

English term or phrase:

assay office

Portuguese translation:

sala de ensaios/testes

Added to glossary by Laerte da Silva
Jan 4, 2005 21:38
19 yrs ago
5 viewers *
English term

assay office

English to Portuguese Other Mining & Minerals / Gems
office where miners' gold is tested for purity.

Discussion

António Ribeiro Jan 17, 2005:
Sala de ensaios � o significado de laborat�rio (em tr�s palavras em vez de uma!!!) e n�o me parece nada "like early days of Serra Pelada with shacks"!!!!
Non-ProZ.com Jan 4, 2005:
It is more in a context like early days of Serra Pelada with shacks, and not a proper laboratory. It�s like the local gold buyer.

Proposed translations

15 hrs
Selected

sala de ensaios/testes

:) Mais adequado à Serra Pelada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+4
14 mins

laboratório (de análises)

Eu diria simplesmente laboratório.

Assay = (Substantivo) ensaio (de metais)

Assay = (Verbo) ensaiar, analisar (metais, minerais)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-04 22:07:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Nesse caso, será qualquer coisa como \"barraca (sala) de análises\". Contudo, para não ir para esse campo, poderá optar por \"laboratório rudimentar\" ou \"laboratório de campo\".

Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
17 hrs
agree Ana Rita Santiago
1 day 19 hrs
agree Sonia Heidemann
2 days 43 mins
agree Gabriela Frazao
2 days 4 hrs
Something went wrong...
32 mins

laboratorio metalurgico

Assay refers to testing and evaluation of ores and metals, in particular gold and silver.
Something went wrong...
+1
1 hr

contrastaria

Do Aurélio:

contrastaria
1. Profissão de quem contrasta metais preciosos.
2. Estabelecimento onde se exerce tal profissão.

contrastar:
1. Avaliar os quilates de (metais preciosos).
2. P. ext. Avaliar, aquilatar.
Peer comment(s):

agree rhandler : Excelente pesquisa, Carlos. Tenho que tirar o chapéu para você, nesta!
56 mins
Na verdade foi fácil. "Assay office" aparece como "contrastaria" tanto no Webster's como no Michaelis bilíngües. Depois disso foi só confirmar nos monolíngües. Citei o Aurélio por ele dar a explicação mais clara, mas Houaiss e Michaelis concordam com ele.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search