入会時期 Jan '08

取り扱い言語:
イタリア語 から 日本語
日本語 から イタリア語
英語 から 日本語
フランス語 から 日本語
英語 から イタリア語

Mayumi Sasao
25+ years of patience!

Rome, Lazio, イタリア
現地時間:23:18 CEST (GMT+2)

母国語: 日本語 Native in 日本語
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
This person is a top KudoZ point holder in Italian to Japanese, Japanese to Italian
What Mayumi Sasao is working on
info
Feb 18 (posted via ProZ.com):  Sometimes original words should be leaved or simply transliterated in Japanese characters in specialized domains. But it is difficult to explain this. I must choose between an exact term which is not common and a common word which is not exact. ...more, + 10 other entries »
Total word count: 0

ユーザメッセージ
I am a Japanese native translator living in Italy.
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Desktop publishing, Transcription
専門知識分野
専門分野:
宣伝/広報自動車/車&トラック
機械工学映画、TV、演劇
医療: 歯科学製造
繊維製品/衣服/ファッション

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 70, 回答した質問: 24, 提示した質問: 6
翻訳教育 Master's degree - Kyoto University
体験 翻訳体験年数: 29. ProZ.comに登録済み: May 2005. 入会日: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 イタリア語 から 日本語 (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
日本語 から イタリア語 (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
フランス語 から 日本語 (Kyoto University)
メンバーシップ AITI
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Deja vu, MemoQ, Trados, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS
2007 - Level 2 Certification
ウェブサイト http://www.nipponclub.it
CV/Resume 日本語 (DOC), イタリア語 (DOC), 英語 (DOC)
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Mayumi Sasao 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I was born and raised in Japan in Nara’s prefecture. After the degree and the master in French language and literature at Kyoto University  in 1991, I moved to Italy and I completed the advanced course of
Italian language and culture at the University for Foreigners of
Perugia. Since 1993 I have been working in Italy as translator and
interpreter. I am a regular member of
Italian Association of Translators and Interpreters (AITI).

I translate industry manuals (for use, maintenance, installation, web sites (E-commerce, corporate profiles, sightseeing) into Japanese. I use Trados Studio and MemoQ. I have also DTP skills.

You are invited to visit my website: www.nipponclub.it

Please contact me by email: [email protected]

Italiano

Traduco manuali, contratti, atti giudiziari, siti web per
E-commerce o turismo verso giapponese. Offro anche traduzioni
assevverate/ giurate. Utilizzo Trados Studio e MemoQ. Lavoro anche come interprete Italiano-Giapponese in occasione di istallazione di macchine in fabbrica, ispezione controllo qualità, trattative commerciali, ovunque in Italia e anche per un periodo lungo.

日本語

工作機械のマニュアル、マーケティング、観光、法律、エネルギー、制度調査の分野の仕事を担当させていただいています。宣誓翻訳(裁判所で宣誓)するサービスも提供しています。日本からの証明書等をイタリア語に訳す業務も承ります。また、工場での機械の据付、品質管理、セールス等、イタリア語-日本語そして日本語-イタリア語の通訳・アシスタントもイタリア全国、長期で可能です。医薬品のGMP、GCL監査の通訳の経験もあります。


このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 70
(PROレベル全て)


トップの言語 (PRO)
フランス語 から 日本語18
イタリア語 から 日本語16
日本語 から イタリア語16
英語 から 日本語16
日本語 から 英語4
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学30
その他16
法/特許12
芸術/文学8
ビジネス/金融4
トップの特定分野 (PRO)
建設/土木工学18
詩&文学8
IT(情報テクノロジー)8
その他4
印刷&出版4
金融(一般)4
政府/政治4
あと5 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Japanese native, Japanese-Italian Italian-Japanese Translation with notary services and Interpreting, DTP, Layout, InDesign, Adobe Creative Suites, QuarkXpress, French-Japanese, English-Japanese, Trados Studio, MemoQ, CAT tool, Fashion brand, Manuals, HMI, liaison interpreter, contracts, legal, AITI regular member


最後に更新されたプロファイル
Sep 18, 2020