This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
113
00:04:43,182 --> 00:04:45,047
c'est là le Passage du Milieu,
ils arrivent en Amérique
114
00:04:45,047 --> 00:04:47,344
où les esclaves sont vendus, me dit-elle.
115
00:04:47,344 --> 00:04:49,892
Mais Abraham Lincoln est élu président,
116
00:04:49,892 --> 00:04:52,738
il fait la proclamation d'indépendance
et ils sont libres.
117
00:04:52,738 --> 00:04:55,308
Et après 10 secondes.
118
00:04:55,308 --> 00:04:56,598
"Je peux aller jouer, maman ?"
119
00:04:56,598 --> 00:05:01,141
Et je me suis dit : "C'est tout ?"
Enfin quoi,
120
00:05:01,141 --> 00:05:04,139
c'est le Passage du Milieu,
un événement
121
00:05:04,139 --> 00:05:07,736
extrêmement significatif
et pour elle, c'est un peu comme si
122
00:05:07,736 --> 00:05:09,440
des noirs étaient partis en croisière,
voilà en gros
123
00:05:09,440 --> 00:05:11,966
ce qu'elle avait compris.
(Rires)
124
00:05:11,966 --> 00:05:15,227
Moi, je voulais vraiment qu'elle comprenne ça,
125
00:05:15,227 --> 00:05:17,624
donc quand elle m'a demandé
si elle pouvait aller jouer, j'ai dit :
126
00:05:17,624 --> 00:05:19,490
"Oui". (Rires)
127
00:05:19,490 --> 00:05:21,798
J'avais toutes ces petites pièces.
128
00:05:21,798 --> 00:05:24,464
Je développe des jeux
donc j'ai ce genre de choses chez moi.
129
00:05:24,464 --> 00:05:26,289
J'ai dit: "Oui, tu peux aller jouer" et je lui ai donné
130
00:05:26,289 --> 00:05:27,828
quelques pièces et lui ai dit de les peindre
131
00:05:27,828 --> 00:05:29,486
en plusieurs familles.
Voici des photos de Maezza
132
00:05:29,486 --> 00:05:32,189
quand elle...
mon Dieu, je suis toujours émue en les voyant.
133
00:05:32,189 --> 00:05:34,513
Donc elle peint ses petites familles.
134
00:05:34,513 --> 00:05:37,504
J'en attrape quelques-unes
et je les mets dans un bateau.
135
00:05:37,504 --> 00:05:42,476
Voici le bateau. J'ai pas passé
beaucoup de temps dessus comme vous voyez.
136
00:05:42,476 --> 00:05:44,997
Donc en gros pour résumer,
j'ai attrapé ces familles,
137
00:05:44,997 --> 00:05:47,033
et elle me dit :
" Maman, tu as oublié le bébé rose,
138
00:05:47,033 --> 00:05:48,012
et le papa bleu,
139
00:05:48,012 --> 00:05:49,376
et tu as oublié tout ça."
140
00:05:49,376 --> 00:05:51,289
Et elle dit : "Ils veulent y aller". Et j'ai répondu :
141
00:05:51,289 --> 00:05:53,075
"Non, chéri, ils ne veulent pas.
C'est le Passage du Milieu.
142
00:05:53,075 --> 00:05:55,191
"Personne ne veut aller par
le Passage du Milieu."
143
00:05:55,191 --> 00:05:57,659
Donc elle m'a lancé un regard
que seule une fille
144
00:05:57,659 --> 00:05:59,697
de développeuse de jeux
peut lancer à sa mère,
145
00:05:59,697 --> 00:06:02,373
et pendant qu'on traverse l'océan,
en suivant ces règles,
146
00:06:02,373 --> 00:06:05,561
elle réalise que les vagues sont très hautes
et elle me dit :
147
00:06:05,561 --> 00:06:08,193
"On va pas y arriver."
148
00:06:08,193 --> 00:06:10,788
Et elle réalise aussi
qu'on a pas assez de nourriture,
149
00:06:10,788 --> 00:06:13,520
et elle me demande quoi faire,
et je réponds :
150
00:06:13,520 --> 00:06:15,352
"On peut soit..
Rappelez-vous qu'elle a sept ans...
151
00:06:15,352 --> 00:06:17,264
"On peut mettre des gens dans l'eau
152
00:06:17,264 --> 00:06:18,856
ou espérer que personne ne tombe malade
153
00:06:18,856 --> 00:06:20,979
et qu'on arrive de l'autre côté."
154
00:06:20,979 --> 00:06:23,602
Et elle...
le regard qu'elle avait quand elle est venue
155
00:06:23,602 --> 00:06:25,976
et elle a dit...
c'était après un mois
156
00:06:25,976 --> 00:06:28,137
avoir étudié l'histoire des noirs à l'école.
157
00:06:28,137 --> 00:06:29,494
Après un mois, elle me dit :
158
00:06:29,494 --> 00:06:31,627
"Est-ce que ça s'est vraiment passé ?"
159
00:06:31,627 --> 00:06:34,501
Et je réponds : "Oui."
Et elle dit : " Donc si
160
00:06:34,501 --> 00:06:36,406
Donc si j'étais sortie des bois...
voici son frère et sa sœur...
161
00:06:36,406 --> 00:06:39,398
"Si j'étais sortie, Avalon et Donovan,
auraient pu, eux, être partis." "Oui."
162
00:06:39,398 --> 00:06:42,554
"Mais je pourrais les revoir en Amérique."
"Non."
163
00:06:42,554 --> 00:06:45,378
"Mais si je les revoyais, on pourrait rester ensemble ?"
"Non."
164
00:06:45,378 --> 00:06:47,628
"Donc papa pourrait être parti."
"Oui."
165
00:06:47,628 --> 00:06:50,005
Elle est restée fascinée
puis s'est mise à pleurer,
166
00:06:50,005 --> 00:06:52,466
et je me suis mise à pleurer,
et son père pleurait aussi,
167
00:06:52,466 --> 00:06:53,618
et on pleurait tous.
Il ne s'attendait pas vraiment
168
00:06:53,618 --> 00:06:55,375
à rentrer chez lui en plein Passage du Milieu,
169
00:06:55,375 --> 00:06:57,707
mais bon c'est arrivé.
(Rires)
170
00:06:57,707 --> 00:07:00,589
Et donc, on a fait ce jeu,
et elle a compris.
171
00:07:00,589 --> 00:07:03,369
Elle a compris
car elle a passé du temps avec ces gens.
172
00:07:03,369 --> 00:07:06,638
Ce n'était pas un truc abstrait
dans une brochure ou dans un film.
173
00:07:06,638 --> 00:07:09,730
Et donc ça a été une expérience très forte.
174
00:07:09,730 --> 00:07:11,713
Voici le jeu que j'ai fini par appeler
175
00:07:11,713 --> 00:07:13,668
"le Nouveau Monde",
parce que ça sonnait bien.
176
00:07:13,668 --> 00:07:16,484
Je crois pas que ce nouveau monde
ait semblé vraiment excitant
177
00:07:16,484 --> 00:07:18,984
aux gens qui y ont été amenés comme esclaves.
178
00:07:18,984 --> 00:07:21,396
Mais quand c'est arrivé, j'ai vu la terre entière.
179
00:07:21,396 --> 00:07:23,247
J'étais si excitée.
Je développe des jeux
180
00:07:23,247 --> 00:07:26,846
depuis 20 ans
et là je décidais de m'y remettre.
181
00:07:26,846 --> 00:07:28,044
Ma famille est irlandaise.
182
00:07:28,044 --> 00:07:30,941
Voici un jeu appelé "Síochán Leat."
" Que la paix soit avec vous."
183
00:07:30,941 --> 00:07:33,433
C'est toute l'histoire de ma famille
en un seul jeu.
184
00:07:33,433 --> 00:07:35,138
J'en ai fait un autre appelé "Train".
185
00:07:35,138 --> 00:07:37,646
J'ai fait une série de six jeux
186
00:07:37,646 --> 00:07:39,959
parlant de sujets difficiles, et tant qu'à faire ça,
187
00:07:39,959 --> 00:07:41,984
en voici un dont on doit parler,
188
00:07:41,984 --> 00:07:45,049
je vous laisse deviner de quoi il s'agit
tout seuls.
189
00:07:45,049 --> 00:07:48,962
J'ai aussi fait un jeu sur la Piste des Larmes.
190
00:07:48,962 --> 00:07:51,440
En voici un avec 50 000 pièces individuelles.
191
00:07:51,440 --> 00:07:53,235
J'étais folle de commencer ça,
192
00:07:53,235 --> 00:07:55,111
mais j'en suis au milieu maintenant.
193
00:07:55,111 --> 00:07:56,099
C'est la même chose.
194
00:07:56,099 --> 00:07:58,604
J'espère enseigner l’histoire à travers ces jeux.
195
00:07:58,604 --> 00:08:00,583
Et voici celui sur lequel je travaille en ce moment,
qui est...
196
00:08:00,583 --> 00:08:03,444
je suis en plein dedans et je sais pas pourquoi
mais ça m'émeut beaucoup...
197
00:08:03,444 --> 00:08:05,619
c'est un jeu appelé
"les employés de cuisine mexicains."
198
00:08:05,619 --> 00:08:08,333
Au début, c'était plus ou moins
un problème de maths.
199
00:08:08,333 --> 00:08:10,972
Comme si on montrait
les chiffres de l'immigration illégale.
200
00:08:10,972 --> 00:08:13,155
Mais plus j'en apprenais
sur la culture mexicaine...
201
00:08:13,155 --> 00:08:15,246
mon associé est Mexicain.
plus je découvrais
202
00:08:15,246 --> 00:08:18,140
que pour nous tous
la nourriture est un besoin essentiel
203
00:08:18,140 --> 00:08:21,616
tout comme pour les Mexicains,
mais c'est aussi beaucoup plus que cela.
204
00:08:21,616 --> 00:08:24,441
C'est un moyen d'exprimer l'amour.
C'est un moyen d'exprimer...
205
00:08:24,441 --> 00:08:27,491
Mon Dieu, je suis beaucoup plus émue
que ce que je pensais.
206
00:08:27,491 --> 00:08:29,198
Je vais arrêter de regarder cette photo.
207
00:08:29,198 --> 00:08:32,553
C'est le moyen d'exprimer la beauté.
C'est leur façon de vous dire qu'ils vous aiment,
208
00:08:32,553 --> 00:08:34,526
que vous êtes important pour eux
et vous entendrez toujours
209
00:08:34,526 --> 00:08:36,094
quelqu'un parler de sa grand-mère mexicaine
210
00:08:36,094 --> 00:08:39,123
avec le mot "nourriture" dès la première phrase.
211
00:08:39,123 --> 00:08:43,455
Pour moi, cette magnifique culture,
cette magnifique façon de s'exprimer,
212
00:08:43,455 --> 00:08:46,593
c'est ce que je veux mettre dans mes jeux.
213
00:08:46,593 --> 00:08:49,670
Les jeux, pour changer,
transforment notre façon de voir ces sujets,
214
00:08:49,670 --> 00:08:52,482
notre façon de voir ces gens
215
00:08:52,482 --> 00:08:55,318
dont il est question,
et nous transforment.
216
00:08:55,318 --> 00:08:57,423
On évolue à travers les jeux,
217
00:08:57,423 --> 00:08:59,470
parce qu'on s'y implique, on y joue
218
00:08:59,470 --> 00:09:02,911
et on y apprend des choses. Merci.
(Applaudissements)
English to French: Dangerous waters (TV series) General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English [Mondays at 21:00] The five 'Dangerous Waters' crew members embark upon an epic, turbulent and somewhat dangerous adventure battling the rough seas, mechanical malfunctions and mother nature – as they take a voyage on their Kawasaki personal watercraft from Canada to Greenland. Navigating through Iceland and Scotland before finally ending their journey in London. See these magnificent locations in all their glory as these adventurers cross paths with the locals and wildlife. If you think waters are tough on fishing boats watch as these men battle the elements on Kawasaki personal watercrafts!
Translation - French [Le lundi à 21 h] Les cinq membres d'équipage de "Dangerous Waters" se lancent dans un voyage épique, turbulent et une aventure quelque peu dangereuse se battant contre des eaux tumultueuses, des problèmes mécaniques, et Mère Nature en s'embarquant sur leurs scooters des mers Kawasaki. Du Canada au Groenland, en passant par l'Islande et l'Écosse, ils termineront finalement leur périple à Londres. Découvrez ces magnifiques lieux dans toute leur beauté en suivant nos aventuriers à la rencontre des habitants locaux et de la vie sauvage. Les bateaux de pêche se battent contre les éléments et en subissent les frais mais ce n'est rien comparé à ce à quoi sont confrontés ces hommes sur leurs scooters des mers Kawasaki !
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Nice University France
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
Formerly a career counselor I have nearly 3 years of experience as a Freelance French translator.
I translate websites, articles in various fields (environment, health, education, entertainment), highlights for TV networks (Discovery channel, E!, Fifoxi, Trace Sports Star, Red Bull, Insight TV), fashion websites (News look, Abercrombie, Asos, etc.) and I also do subtitles for TV series and movies.
I have a passion for the English and American language and culture and love to expand my experience in different fields.