This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English ABC is committed to providing a safe and productive work environment for its employees and customers by maintaining a drug and alcohol-free workplace. ABC is equally committed to an alcohol safe event at company sponsored and hosted events. Attached is a copy of the recently revised Drug and Alcohol Policy, the highlights of which are: (1) a member of the company’s Executive Management Council (“EMC”) must approve, in writing, the serving of alcohol at company hosted or sponsored events on company premises; and (2) at all Company sponsored or hosted events on company premises (or as otherwise determined by the EMC), the number of drinks provided by the Company to employees shall be limited to two (2) through the use of drink tickets or some other formal method of tracking the number of drinks served to each attendee.
If you are hosting or overseeing a company-hosted or sponsored event for employees and/or customers not on company premises, every effort must be made to minimize opportunities for excessive alcohol consumption during the event and we recommend that you consider the following:
• Invitations to employees and customers should indicate that attendance is strictly voluntary.
• Food, such as appetizers, should be served from the start of the event so employees and customers are not drinking on an empty stomach.
• Never make drinking the focus of the event. Liquor, other than beer and wine, should not be served.
• The time during which the bar is open should be limited and there should not be a “last” call nor should employees and customers be allowed to purchase drinks.
• The bartenders should be told that they are not to serve alcohol to any person who appears inebriated.
• Recruit others to keep their eyes open for employees and customers who may be overindulging.
• Employees and customers should be offered a ride home or call a cab. In all instances, make certain that a designated non-drinking driver takes the wheel.
At company-hosted and sponsored events, as in our workplace, employee and customer safety is of paramount concern. BE 100% SAFE!
Translation - Korean ABC는 약물과 알코올로부터 자유로운 일터를 유지함으로써 직원과 고객을 위한 안전하고 생산적인 작업 환경을 제공하기 위해 최선을 다하고 있습니다. ABC는 회사가 후원하고 주최하는 행사들도 알코올 안전 행사가 되도록 동등하게 최선을 다합니다. 첨부된 것은 최근에 개정된 약물 및 알코올 정책의 사본이고, 이중 주목하실 부분은: (1) 회사 구내에서 회사가 후원하거나 주최하는 행사시 알코올 제공에 대해서는 반드시 회사의 행정관리위원회(“EMC”)의 회원이 서면으로 승인해야만 합니다; 그리고 (2) 회사 구내에서 회사가 후원하거나 주최하는 모든 행사에서 (혹은 EMC가 별도로 결정한 경우에), 회사가 직원들에게 제공하는 술(음료)의 수는 술(음료)티켓이나 각 참석자에게 제공된 술(음료)의 수를 추적할 수 있는 몇 가지 다른 공식적인 방법들을 이용해서 둘(2)로 제한되어야만 합니다.
만일 여러분이 직원들이나 고객들, 혹은 모두를 위한 회사주최 혹은 회사후원의 행사를 회사 구내가 아닌 곳에서 주최하거나 감독할 경우, 행사 동안 지나친 알코올 섭취 가능성을 최소화 하도록 모든 노력을 다해야만 하고 우리는 여러분이 다음의 사항들을 명심하시길 바랍니다:
• 직원과 고객에게 보내는 초대장은 참석여부는 엄밀히 자발적임을 명시해야만 합니다.
• 직원들과 고객들이 빈 속에 술을 마시지 않도록 전채요리와 같은 음식물은 행사 시작부터 제공되어야 합니다.
• 절대 음주가 행사의 촛점이 되게 하지 마십시오. 맥주와 와인이 아닌 술은 제공되어선 안됩니다.
• 바가 열려있는 시간은 제한되어야 하고 “마지막” 주문 (라스트 콜)도 있어서는 안되며 직원들과 고객들이 술을 구매할 수도 없어야 합니다.
• 술에 취해 보이는 사람에게 알코올을 제공해서는 안됨을 바텐더들에게 주지시켜야 합니다.
• 지나치게 과음하는 것 같은 직원들과 고객들을 살피도록 다른 이들을 고용하십시오.
• 직원들과 고객들에게 집까지 태워다 주는 것이나 택시호출을 제안해야만 합니다. 모든 경우에, 반드시 술을 마시지 않은 지정된 운전자가 운전하도록 하십시요.
회사가 주최하거나 후원하는 행사에서도, 우리의 일터에서와 마찬가지로, 직원과 고객의 안전은 최고의 관심사입니다. 100% 안전합시다!
English to Korean: Safety Information
Source text - English Safety Information
Please read all of the safety and operating instructions before operating this Player, follow all warnings placed on the Player and in the user's manual. These safety and operating instructions should be retained for future reference.
Safety Information
■Do not expose the system to excessive moisture, rain, sand, or heat sources.
■Place the DVD Player on a firm, flat surface.
■Keep the DVD Player away from domestic heating equipment and direct sunlight.
■When placing the DVD Player in a cabinet, allow about one inch of space all around the DVD Player for ventilation.
SAFETY WARNING
CLASS 1 LASER PRODUCT / KLASSE 1 LASER PRODUKT / LUOKAN 1 LASER LAITE / KLASS 1 LASER APPARAT / PRODUCTO LASER CLASE.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
WARNING
1.To prevent fire or electrical shock, do not expose this Player to rain or moisture.
2.To avoid electrical shock, do not open the cabinet, no user-serviceable parts inside, refer servicing to qualified personnel only.
3.Certain countries may regulate the disposal of the battery used to power this product. Please consult with your local authority.
4.Listening with earphones for many hours at maximum volume may damage your hearing.
5.The Player should be connected to a power supply only of the type described in the operating instructions or as marked on the Player
6.The A.C plug is used as the disconnecting device for power, unplugging the plug disconnects the Player from the power supply, make the disconnecting device readily operable all the time.
Attention:
Remove the protection card inside the disc compartment before using this Player.
* Avoid touching the OPU (laser).
* Prevent children from accessing the mechanism including OPU.
* Avoid using earphones at high volume. Hearing experts advises
against continuous loud and extend use.
Translation - Korean 안전정보
본 플레이어를 작동하기 전에 모든 안전 주의사항 및 사용 설명서를 읽고, 플레이어와 사용 설명서에 있는 모든 경고사항을 따르십시오. 본 안전 주의사항과 사용 설명서는 나중에 참고할 수 있도록 보관되어야 합니다.
안전정보
■본 시스템을 과도한 습기, 비, 모래, 혹은 열원에 노출시키지 마십시오.
■본 DVD 플레이어는 견고하고 평평한 표면에 놓아 주십시오 .
■본 DVD 플레이어를 가정용 가열장비와 직사광선으로부터 멀리 보관하십시오.
■본 DVD 플레이어를 캐비닛 안에 놓을 때는 통풍을 위해 본 DVD 플레이어 모든 주위로 1인치의 여유 공간을 허용해 주십시오.
안전경고
CLASS 1 LASER PRODUCT / KLASSE 1 LASER PRODUKT / LUOKAN 1 LASER LAITE / KLASS 1 LASER APPARAT / PRODUCTO LASER CLASE.
덮개를 열거나 연결장치에 결함이 있을 경우 눈에 보이지 않는 레이저 광선이 나올 수 있습니다. 광선에 노출되는 것을 피하십시오.
경고
1.화재 또는 감전을 방지하려면, 본 DVD 플레이어를 비나 습기에 노출시키지 마십시오.
2.감전을 피하려면, 캐비닛를 열지 마십시오. 내부에 직접 수리할 수 있는 부품은 없습니다. 모든 서비스는 오직 자격있는 사람에게 문의하십시오.
3.특정 국가들은 본 제품에 전원을 공급하기 위해 사용된 배터리의 폐기를 규제할 수 있습니다. 여러분의 지역 당국에 문의하십시오.
4.이어폰을 사용한 장시간의 최대 음량 청취는 여러분의 청각을 손상할 수 있습니다.
5.본 플레이어에는 사용 설명서에 기록돼 있거나 플레이어에 표시된 종류의 전원 장치만 연결해야 합니다.
6.전원을 차단하는 기기로 A.C 전원 코드가 사용됩니다. 전원 코드를 뽑으면 플레이어를 전원 공급으로부터 차단합니다. 차단기기가 늘 사용가능하도록 하십시오.
주의:
본 플레이어를 사용하기 전에 디스크 트레이 안의 보호용 카드를 제거하십시오.
* OPU(레이저)를 만지는 것을 피하십시오.
*아이들이 OPU를 포함한 기계장치에 접근하는 것을 방지하십시오.
*이어폰을 높은 음량에 사용하는 것을 피하십시오.
청각 전문가들은 지속적인 큰 음량과 장시간의 사용을 하지 말 것을 충고합니다.
English to Korean: Legal Letter
Source text - English
IN RE: Letter Rogatory to Federal Republic of Germany in the Investigation of XX
The United States District Court for the Middle District of X presents its greetings to the judicial authorities of the Federal Republic of Germany and respectfully requests the assistance of the courts of the Federal Republic of Germany in connection with a criminal matter. The United States District Court for the Middle District of X assures the courts of the Federal Republic of Germany and the appropriate judicial authority designated to execute this request that the courts of the United States are authorized to assist foreign tribunals in the executions of letters rogatory for assistance in criminal matters. This Court also provides assurances that the physical evidence requested herein would be obtained pursuant to a compulsory order issued by this Court, i.e. a grand jury subpoena, if such evidence were located within the jurisdiction of this court and that the rights of third parties will not be impaired.
FACTS
Six foreign nationals were indicted by a federal grand jury on August 22, 1996, for violating United States criminal laws by participating in a conspiracy to smuggle reptiles into the United States. United States v. Smith et al. Two of the six persons indicted have been arrested in the United States and have pled guilty to charges related to wildlife smuggling. The United States Attorney, who is the federal prosecutor for this district, and the Environment and Natural Resources Division of the United States Department of Justice, are now investigating additional alleged violations of United States criminal laws, primarily by citizens of the United States who purchased smuggled animals from those already indicted.
Translation - Korean XX 수사 관련 독일연방공화국에 대한 증거 조사 의뢰장
중부 X 지구의 미국연방지방법원은 독일연방공화국의 사법당국에 인삿말을 전하고 범죄 문제에 연관하여 독일연방공화국 법원의 지원을 공손히 요청합니다. 중부 X 지구의 미국연방지방법원은 독일연방공화국 법원과 이 요청을 집행하도록 지정된 해당 사법당국에 미법원은 외국의 법정이 범죄 문제에 대한 지원을 위해 증거 조사 의뢰장을 실행하도록 도울 수 있는 권한이 있음을 보증합니다. 또한, 만일 그 증거가 상기 법원의 관할권 내에 위치하고 제삼자의 권리가 손상되지 않는다면, 상기 법원은 여기에 요청된 물리적 증거가 상기 법원이 발행한 강제명령, 즉 대배심소환장, 에 따라 획득될 수 있음을 보장합니다.
개요
1996년 8월 22일, 여섯명의 외국인이 파충류 미국밀수음모에 가담함으로써 미국 형법을 위반하여 연방 대배심에 의해 기소되었습니다. 미국 대 스미스 외. 기소된 여섯명 중 두명은 미국에서 체포되었고 야생동물 밀수에 관한 혐의에 대해 유죄를 인정했습니다. 이 지구의 연방 검사인 미국 검찰과 미국 법무부 환경천연자원과는 이미 기소된 사람들로부터 밀수된 동물들을 구입한 미국 시민들 위주로 미국 형법를 위반한 추가혐의를 수사중입니다.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UNCG
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2010.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress