This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Multicultural background, international work experience. End clients include Apple, HP, Cisco, Citrix, SAP, British Aiways and Oracle.
Tipo di account
Traduttore e/o interprete freelance
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
12 Progetti inseriti 1 Riscontro positivo da parte di committenti 1 Riscontro positivo da parte di colleghi
Dettagli del progetto
Descrizione del progetto
Conferma
Translation Volume: 0 days Completato: Jan 2013 Languages: Da Italiano a Portoghese
Major end client in fashion industry
Translation (Italian to Portuguese) of a marketing survey for a major fashion industry end client.
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda, Marketing/Ricerche di mercato
Nessun commento.
Editing/proofreading Volume: 0 days Completato: May 2012 Languages: Da Spagnolo a Portoghese
Editing/Proofrearing of a book about Journalism and Media
Editing and proofreading of a book about the new role of Journalism after the internet boom, its consequences to political activism, social medias, censorship in Latin America and democracy. Including articles from Ignacio Ramonet, famous Spanish journalist and writer and editor-in-chief of Le Monde diplomatique.
Translation Volume: 0 days Completato: Feb 2012 Languages: Da Inglese a Portoghese
British Airways Executive Club Website
Translation, from English into Brazilian Portuguese, of British Airways Executive Club website, including articles about destinations, promotional content, articles about the program, etc.
http://theclub.ba.com/uki/home-pt-br.html
Viaggi e Turismo, Legale: Tasse e Dogane
Nessun commento.
Translation Volume: 0 days Duration: Jan 2012 to Feb 2012 Languages: Da Inglese a Portoghese
Large number of technical manuals in the Marine field
Translation of a large number of highly technical manuals (more than 200k words), from English into Portuguese, in the Marine field, which included Propellers, Navigation System, Winches, Oil and water pumps, Cleaning Equipment, Thrusters, etc.
Meccanica/Ingegneria meccanica, Scienze e ingegneria petrolifera
Translation Volume: 0 days Duration: Jan 2012 to May 2012 Languages: Da Inglese a Portoghese
Several CVs, Diplomas and Certificates
Translation of several CVs, documents and certificates into Portuguese, mainly for workers trying to obtain a Visa in order to work in the Oil&Gas field.
Certificati, Diplomi, Licenze, CV, Scienze e ingegneria petrolifera
Nessun commento.
Translation Volume: 0 days Duration: Feb 2012 to May 2012 Languages: Da Inglese a Portoghese
Internal Newsletters
Translation of internal monthly newsletters for an important company in Painting/Coating field.
Org/Svil/Coop internazionale, Giornalismo
Nessun commento.
Translation Volume: 0 days Languages: Da Inglese a Portoghese
English>Portuguese, Apple Inc.
Translation of a variety of materials (site articles, iCloud website, training materials for Apple University, etc.) from English to Portuguese, through 3 different agencies.
IT (Tecnologia dell'informazione)
Nessun commento.
Translation Volume: 0 days Languages: Da Inglese a Portoghese
MacKeeper user interface localization (English>Portuguese)
IT (Tecnologia dell'informazione)
Nessun commento.
Translation Volume: 0 days Languages: Da Spagnolo a Portoghese
Spanish>Portuguese translation, Electrical Engineering, Renewable Energy
Approximately 150k words, documents and plans for a Power Generation Plant in Brazil, including technical specifications and work safety instructions.
Energia/Produzione di energia
Nessun commento.
Translation Volume: 0 days Languages: Da Inglese a Portoghese
Software localization and testing, Citrix Online
Software localization (user interface, white papers, technical documentation) for the Brazilian market. Using Passolo/Trados Studio.
IT (Tecnologia dell'informazione)
Nessun commento.
Editing/proofreading Volume: 0 days Languages: Da Inglese a Portoghese
Editing and Proofreading - SAP - English>Portuguese
Editing and proofreading, SAP's Brazilian Portuguese Website.
IT (Tecnologia dell'informazione)
Nessun commento.
More
Less
Voci nella Blue Board create da questo utente
4 Commenti
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Da Inglese a Portoghese: English>Portuguese General field: Affari/Finanza
Testo originale - Inglese Japan has performed poorly since the mid-1990s, but that is mainly by comparison with its hyperachievements we all became used to in the 1970s and 1980s. Last year, having been hit hard in 2009 by the global economic crisis, Japan’s GDP rebounded strongly, by 3.9 percent. Its longer-term record since 2000 has not been great, but given that—thanks to a low birthrate and negligible immigration—the population has been falling slightly, income per head has fared rather better than the headlines suggest.
The only economic doubt worth contemplating concerns deflation, or rather inflation. Prices have been falling in virtually every year since 1997, pulling wages and consumption down with them. The one risk associated with the disaster is that this might change. The crisis will create shortages and has anyway destroyed some productive capacity. Money will be poured in as the reconstruction effort gets underway. With this happening at a time when
global energy and food prices are also rising, there must be some risk of deflation turning into inflation in Japan.
Traduzione - Portoghese A performance econômica do Japão foi pobre desde meados da década de 90, principalmente em comparação às suas "hiperconquistas" às quais todos nós ficamos acostumados nas década de 70 e 80. Ano passaddo, tendo sido brutalmente atingido pela crise econômica global de 2009, o PIB do Japão retrocedeu fortemente, em 3,9%. Seus registros econômicos de longo
prazo não têm sido tão bons desde 2000, mas dado que -graças a uma baixa natalidade e uma
insignificante imigração- a população tem diminuído levemente, a renda per capita tem se apresentado bem melhor do que as manchetes sugerem.
A única dúvida econômica digna de consideração é a respeito da deflação, ou melhor, inflação. Os preços têm caído virtualmente todo ano desde 1997, arrastando salários e consumo com eles. O único risco associado com o disastre é que isso pode mudar. A crise criará escassez e já destrui um pouco da capacidade produtiva. Haverá entrada de dinheiro conforme os esforços de reconstrução entram em curso. Com isso acontecendo em um momento em que a energia global e o preço dos alimentos também estão subindo, deve haver algum risco de que a deflação acabe se tornando inflação no Japão.
Da Inglese a Portoghese: Financial/Journalism/Politics/Government General field: Altro Detailed field: Giornalismo
Testo originale - Inglese THIRTY billion dollars is a lot of money for anyone except America’s
government. In Washington, “big whoop” is the expression of choice: about what the feds spend in three days, or less than 2% of the predicted budget deficit for this year. Yet in the peculiar battle that is now raging over the budget for a fiscal year already half over, $30 billion is all that now separates the Republicans and the Democrats, who have been bickering for the past 14 months over the details. Because neither side thinks it can afford to back
down, the risks of a government shutdown are rising fast; without an agreement, the government will run out of money on April 8th.
Some irresponsible people, on both sides of the political aisle, think that a temporary shutdown would not matter all that much. In the short term, it is true, a shutdown would be far from catastrophic; soldiers will continue to fight; aircraft will not collide; Social Security (pension) checks will mostly continue to be automatically sent out. But it would still be highly disruptive, not least for government employees who will not get paid, and it will inconvenience people and businesses in countless ways. That is no small matter while the recovery remains so fragile. More worrying than a shutdown itself would be its implications.
Traduzione - Portoghese Trinta bilhões de dólares é muito dinheiro para qualquer um, exceto o governo dos Estados Unidos. Em Washington, a expressão preferida é “big whoop” (grande tesouro): a respeito do que o Governo Federal gastou em três dias, ou menos do que 2% do déficit orçamental previsto para este ano. Ainda assim, na peculiar batalha que está sendo travada sobre o orçamento de um ano fiscal já passado da metade, US$30 bilhões é o que agora separa os
Republicanos e os Democratas, que estiverem em querela pelos últimos 14 meses a respeito dos detalhes. Já que nenhum lado considera que pode retroceder, os riscos de uma paralisação
do governo aumentam rapidamente; sem um acordo, o governo não terá mais dinheiro em 8 de Abril.
Algumas pessoas irresponsáveis, dos dois lados do espectro político, pensam que uma paralisação temporária não importaria tanto assim. A curto prazo, é verdade, uma paralisação estaria longe de ser catastrófica; soldados continuarão a lutar; aeronaves não irão colidir e os cheques de pensão da Seguridade Social, na sua maior parte, continuarão a ser enviados automaticamente. Mas ainda seria extremamente prejudicial, sobretudo para os funcionários do governo que não serão pagos, e irá causar transtornos às pessoas e às empresas em inúmeras formas. Esta não é uma questão à toa enquanto a recuperação permanece tão frágil. Mais preocupante do que uma paralisação em si seriam suas implicações.
Da Inglese a Portoghese: English>Portuguese (IT)
Testo originale - Inglese The IBM® Rational® Developer for Power Systems Software™ solution provides a rich set of integrated development tools that help organizations create and maintain applications on IBM Power Systems. This includes remote file management, searching, editing, analysis, build, and debug — all integrated into an Eclipse workbench. These development tools help organizations realize the productivity gains of moving from older text-based, command line development tools, to an integrated development environment. They also aid organizations in attracting and retaining new talent, many of whom are already familiar with the Eclipse workbench, thereby helping to lower training costs for new hires.
Traduzione - Portoghese A solução do Desenvolvedor Rational® para o Power Systems Software™ da IBM® fornece um rico conjunto de ferramentas de desenvolvimento integradas que ajuda organizações a
criarem e manterem aplicações no Power Systems da IBM. Isto inclui gerenciamento remoto de arquivos, pesquisa, edição, análise, ciração e depuração de erros — tudo integrado em uma
mesa de trabalho do Eclipse. Essas ferramentas de desenvolvimento ajudam as organizações a perceberem os ganhos de produtividade que ocorrem com a mudança de velhas ferramentas de desenvolvimento de linha de comando, baseadas em texto, para um ambiente de desenvolvimento integrado. Elas
também auxiliam organizações em atrair e reter novos talentos, muitos dos quais já estão familiarizados com a mesa de trabalho do Eclipse, ajudando dessa maneira a reduzir custos de treinamento para novas contratações.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Other - FFLCH/USP (São Paulo)
Esperienza
Anni di esperienza: 16 Registrato in ProZ.com: May 2012.
Da Inglese a Portoghese (Universidade de São Paulo) Da Inglese a Portoghese (American Translators Association) Da Inglese a Portoghese (Associação Brasileira de Tradutores) Da Spagnolo a Portoghese (Associação Brasileira de Tradutores) Da Italiano a Portoghese (Comitato Dante Alighieri)
Traduzione, localizzazione e revisione dall'italiano, inglese e spagnolo al portoghese brasiliano nei settori IT/tecnologia, ingegneria, turismo, marketing/pubblicità, beni di consumo, giornalismo e scienze umanistiche.
Alcuni clienti finali: HP, Google, Microsoft, Cisco, Palo Alto Networks, Harley Davidson, British Airways, Booking.com, Mondelez, Banca d'Italia, Canon, Copa Airlines, Red Bull, Adidas, Anglo American, SAP, BP ecc.
Aree di Specializzazione
• IT e tecnogia: localizzazione di software e applicazioni mobili, documentazione tecnica, manuali dell'utente, contratti d'uso, siti web, white papers, KPIs, articoli specializzati ecc.
• Marketing, pubblicità e beni di consumo: questionari per la ricerca di mercato, articoli di ricerca e resultati, annunci pubblicitari, sottotitoli per pubblicità televisiva, etichettatura di prodotti, localizzazione di negozi web, newsletters, cataloghi, transcreazione di contenuto ecc.
• Ingegneria (civile, elettrica, energetica, industriale, telecomunicazioni, meccanica e per l'ambiente): progetti, analisi di ingegneria, reports, disegni tecnici, manuali dell'utente, istruzioni di assemblaggio, diagrammi, specifiche tecniche ecc.
• Turismo: articoli per riviste, siti web, annunci, brochures, descrizioni di alloggio e servizi ecc.
• Giornalismo e scieze umanistiche: articoli per siti web e riviste.
Curriculum e tariffe disponibile su richiesta.
- di fronte alla casa di Galileo :)
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
Parole chiave: portuguese translation, english to portuguese translation, brazilian portuguese, technical translation, localization, transcreation, cat tool, italian to portuguese translator, trados, business translation. See more.portuguese translation, english to portuguese translation, brazilian portuguese, technical translation, localization, transcreation, cat tool, italian to portuguese translator, trados, business translation, website translation, portuguese interpreter, brazilian portuguese translator, portuguese translator, brazilian translator, apple translator, italian to portuguese, technical translator, ios translation, mobile app translation, website translation, software localization, content translation, it translator, writing, editing, proofreading, portuguese proofreading, engineering, marketing translator, brazil translation, fast translation, spanish to portuguese translator, trados, IT translator. See less.