Working languages:
English to Korean
Korean to English
Korean (monolingual)

Ulysses Jung
프로 번역 박사

Seoul, South Korea
Local time: 00:48 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMarketing
RetailTourism & Travel
Poetry & LiteratureAnthropology
Human ResourcesManagement
ReligionSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Rates

Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jul 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Transition from freelancer to agency owner
Bio
Hi. My name is Ulysses Jung.I was born in South Korea and had lived there for 30 years.Then I moved to the States where I earned two Master's degree and on Doctorate degree. All together I had stated the States for about 20 years.I love translation. My areas of expertise include sociology, history, religion, education, business, marketing, and technology.Translation Experience (from English to Korean)1. Krayvill, Donald B., Karen M Johnson-Weiner, and Steven M. Nolt. 2013. The Amish. Baltimore, MD: The Johns Hopkins University Press. (Published 500 pages) 『아미쉬의 신앙과 문화』CLC2. Horton, Michael S. 2007. Covenant and Salvation: Union with Christ. Louisville, KY: Westminster John Knox Press. (300 pages, finished manuscript, publication in process) 『언약과 구원』CLC3. House, Paul R. 2018. Τyndale Old Testament Commentaries: Daniel. Downers Grove, IL: IVP Academic. (185 pages, in process) 『틴데일 구약 주석: 다니엘』CLCEducation Trinity International University, Deerfield, IL, U.S.A. Doctor of Ministry in Preaching (December, 2010) Trinity International University, Deerfield, IL, U.S.A. Master of Theology in Old Testament (Finished Course Work, August, 2004 – May, 2006) Reformed Presbyterian Theological Seminary, Pittsburgh, PA, U.S.A. Master of Divinity (May, 2004) Torch Trinity Graduate School of Theology, Seoul, South Korea Master of Divinity, Cum Laude (August,, 2001) Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea M.B.A. (February, 1998) Publication Books 1. Oxford Commentary: Esther. Seoul, Korea: JeJaWon (Commentary Only, Authorship Belongs to the Publishing Company. My name is not printed on the book) 2. “An Unanticipated Blessing” in To God Alone Be Glory (PA: RPTS Press, 2008, 100-107) Internet Soteriology, Chicago koreantimes(www.chicagokoreatimes,com) Dissertation(Project Paper) “Preaching the Narratives in Light of Literary/Rhetorical Devices: Special Emphasis on the Book of Esther.” Trinity Evangelical Divinity School. M.B.A. Thesis “A Study of I.C. Card in Banking System.” HanKuk University of Foreign Studies. Other Experience 1. The Second Reader of Doctor of Ministry Dissertation from 2013 to Present (Trinity International University) 2. Chicago Korea Times, Columnist 3. Full Member of ETS (The Evangelical Theological Society)


Profile last updated
Aug 21, 2019



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs