This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Greek: Visual ambiguity and interpretation/ Οπτική αμφισημία και ερμηνεία General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English Perception does not consist in a passive reception of stimuli, but in the selection of these stimuli, their confrontation with memory data, their organization, and their interpretation. Neuroscience reports on how this process works, noting a differentiated treatment of stimuli by categories and the existence of a link between bottom-up paths, based on external and reflex-like data, and top-down paths, such as mental image and the impact of cognitive phenomena on perception. However, awareness of the active nature of perception and its links to cognition and mental representations is not new. Its expressions are found throughout history, nonetheless they were more manifest in the West, in late antiquity, in the Renaissance, at the turn of 1900 and in recent decades.
Thus, in the third century AD, Philostratus led the magician and philosopher Apollonius to say that there are two ways of imitating nature, one with the mind and the hand, as when one paints, the other with the spirit only, as when one sees images in clouds. At the end of the fifteenth century, Leonardo da Vinci motivated artists to stimulate their power of invention by looking at a stained wall, a coloured stone, the ashes of the fire, the clouds, or the mud, while Albrecht Dürer manipulated and drew a pillow seven times, so that one could discover faces formed by the folds (image 1). At the end of the nineteenth century, Hippolyte Taine affirmed that instead of saying that hallucination is a false external perception, it must be said that “external perception is a true hallucination”, and Odilon Redon defined the “sense of mystery” as “to always remain equivocal, with double, or triple aspects, hints of aspect (images in images), forms yet to be, or which shall be according to the spectator’s frame of mind”. Nowadays, many artists approach the relationship between the inner and outer worlds in terms that can be summarized by the title of a drawing by Markus Raetz, You are what you see or What you see is yourself (image 2): the ray of light seems to come out of the perceiving eye, on the right, but meets the mysterious profile that faces it, without illuminating it.
The theory and practice of art have contributed greatly to this awareness since ambiguity plays a privileged role. Not all images, in fact, are ambiguous to the same degree or in the same way. Some are intentional, and some thematize ambiguity itself. This is the case of a cartoon published in 1892 in the Munich humorous magazine Fliegende Blätter (image 3) with the following caption: “Which animals are most alike? The rabbit and the duck.” Depending on whether one interprets the left part of the animal as a beak or ears, one sees it as a duck or rabbit, and the spectator, warned by the caption of a resemblance between the two animals, is encouraged to oscillate their vision between the two terms of this alternative. The duck/rabbit, quickly reproduced and imitated in other magazines, has since fascinated psychologists, philosophers, and artists, while a cartoonist recently used it as a symbol of a “clash of civilizations” based on opposing interpretations of the same reality. (image 5).
In fact, the “resemblance” attributed to rabbit and duck is an identity. It is the perception that can be doubled, thanks to the abstraction of this image, which reduces the two animals to the black and white line drawing of a head, eliminates any reference to colour and texture, and manipulates elements such as the muzzle/neck and the base of the beak/ear, so as to allow a double reading. The term “abstraction” should not be understood here in the sense of “non-objectivity”, that is to say, exclusion of any mimetic reference: this meaning, which the theory of art of the first half of the twentieth century tended to impose and raise as an ideal, hinders a proper understanding of visual ambiguity. Abstraction here means subtraction and suppression of properties, or, according to a definition by Pierre Larousse, the operation “by which the mind [...] considers the independent qualities of the substances in which they reside”. It therefore does not reject resemblance as such, but produces a distance from any exclusive resemblance, allowing multiple similarity and play with the iconic reference. This phenomenon had already been highlighted at the end of the sixteenth century by the Carracci riddles (image 4): Cesare Malvasia’s commentary proposes to decipher them, from left to right, like the head and trowel of a mason protruding from a wall, the hood of a Capuchin resting behind his pulpit between two parts of a sermon, the head and spear of a rider participating in a tournament, the collection box and cane of a blind man appearing on a street corner; however, it is immediately apparent that they could be the subject of many other interpretations.
Translation - Greek H αντίληψη δεν συνίσταται στην παθητική αποδοχή ερεθισμάτων (stilumi) αλλά στη διαλογή αυτών των ερεθισμάτων, την αντιπαράθεση τους με δεδομένα της μνήμης, την οργάνωση και την ερμηνεία τους. Η νευροεπιστήμη δείχνει σε εκθέσεις της πώς λειτουργεί αυτή η διαδικασία, επισημαίνοντας μια διαφοροποιημένη επεξεργασία των ερεθισμάτων ανά κατηγορία και την ύπαρξη κάποιου δεσμού ανάμεσα σε διαδρομές από το ειδικό προς το γενικό (bottom-up), που βασίζονται σε εξωτερικά και αντανακλαστικού τύπου δεδομένα, και διαδρομές από το γενικό προς το ειδικό (top-down), όπως η νοητική εικόνα και ο αντίκτυπος των γνωστικών φαινομένων στην αντίληψη. Η επίγνωση, ωστόσο, του ενεργητικού χαρακτήρα της αντίληψης και του δεσμού της με τη νόηση και τις νοητικές αναπαραστάσεις δεν είναι κάτι καινούργιο. Εκφράσεις αυτού εντοπίζονται σε όλη τη διάρκεια της ιστορίας· στη Δύση, παρ’ όλα αυτά, εκδηλώθηκαν περισσότερο κατά την Ύστερη Αρχαιότητα, την Αναγέννηση, στα τέλη του 1900 και κατά τις τελευταίες δεκαετίες.
Έτσι, κατά τον τρίτο αιώνα μ.Χ., ο Φιλόστρατος οδήγησε τον μάγο και φιλόσοφο Απολλώνιο να δηλώσει ότι υπάρχουν δύο τρόποι για να μιμηθούμε τη φύση, ο ένας είναι με τον νου και το χέρι, όπως για παράδειγμα όταν κάποιος ζωγραφίζει, ο άλλος μόνο με το πνεύμα, όπως όταν κάποιος βλέπει εικόνες στα σύννεφα. Ο Leonardo da Vinci, στο τέλος του δέκατου πέμπτου αιώνα, παρακινούσε τους καλλιτέχνες να διεγείρουν την επινοητική τους δύναμη κοιτάζοντας έναν λεκιασμένο τοίχο, μια χρωματιστή πέτρα, τις στάχτες της φωτιάς, τα σύννεφα ή τη λάσπη, ενώ ο Albrecht Dürer παραποίησε και ζωγράφισε ένα μαξιλάρι επτά φορές ώστε να μπορεί κάποιος να ανακαλύψει πρόσωπα σχηματισμένα στις πτυχώσεις (εικόνα 1). Ο Hippolyte Taine, στο τέλος του δέκατου ένατου αιώνα, ισχυρίστηκε ότι αντί να λέγεται πως η ψευδαίσθηση είναι μια εσφαλμένη εξωτερική αντίληψη, πρέπει να λέγεται ότι «η εξωτερική αντίληψη είναι μια αληθής ψευδαίσθηση», και ο Odilon Redon όρισε την «αίσθηση μυστηρίου» σαν «να παραμένει πάντα διφορούμενη, με διπλές και τριπλές πτυχές, υπόνοιες κάποιας πτυχής (εικόνες μέσα σε εικόνες), μορφές που δεν έχουν υπάρξει ακόμα ή που θα υπάρξουν ανάλογα με τη διανοητική κατάσταση του θεατή». Σήμερα, πολλοί καλλιτέχνες προσεγγίζουν τη σχέση ανάμεσα στους εσωτερικούς και τους εξωτερικούς κόσμους με όρους που μπορούν να συνοψιστούν στον τίτλο του σχεδίου του Markus Raetz Είσαι αυτό που βλέπεις ή Αυτό που βλέπεις είναι ο εαυτός σου (εικόνα 2): η ακτίνα φωτός φαίνεται να εξέρχεται από το αντιληπτικό μάτι, στα δεξιά, όμως συναντά το μυστήριο προφίλ που βρίσκεται απέναντί του χωρίς να το φωτίζει.
Η θεωρία και η πρακτική της τέχνης έχουν συμβάλει σημαντικά σε αυτή την επίγνωση επειδή η αμφισημία διαδραματίζει προνομιακό ρόλο. Στην πραγματικότητα, δεν είναι όλες οι εικόνες στον ίδιο βαθμό ή με τον ίδιο τρόπο αμφίσημες. Ορισμένες είναι αμφίσημες από πρόθεση και κάποιες έχουν θέμα τους την ίδια την αμφισημία. Αυτό συμβαίνει στην περίπτωση ενός σκίτσου που δημοσιεύθηκε το 1892 στο χιουμοριστικό περιοδικό του Μονάχου Fliegende Blätter (εικόνα 3) με την ακόλουθη λεζάντα: «Ποια ζώα μοιάζουν περισσότερο; Ο λαγός και η πάπια». Ανάλογα με το εάν κανείς ερμηνεύσει το αριστερό τμήμα του ζώου ως ράμφος ή αυτιά, το βλέπει ως πάπια ή λαγό, και ο θεατής, που η λεζάντα τον έχει προειδοποιήσει για την ομοιότητα μεταξύ των δύο ζώων, ενθαρρύνεται να ταλαντεύει την όρασή του ανάμεσα στους δύο όρους αυτής της εναλλακτικής. Πολύ σύντομα, άλλα περιοδικά αναπαρήγαγαν και μιμήθηκαν την πάπια/λαγό· έχει έκτοτε συνεπάρει ψυχολόγους, φιλοσόφους και καλλιτέχνες, ενώ πρόσφατα ένας σκιτσογράφος το χρησιμοποίησε ως σύμβολο «σύγκρουσης των πολιτισμών» στηριζόμενος στις αντιτειθέμενες ερμηνείες της ίδιας πραγματικότητας (εικόνα 5).
H «ομοιότητα» που αποδίδεται στον λαγό και την πάπια είναι, για την ακρίβεια, μια ταυτότητα. Η αντίληψη είναι που μπορεί να διπλασιαστεί χάρη στην αφαιρετικότητα αυτής της εικόνας, η οποία ανάγει τα δύο ζώα σε ένα ασπρόμαυρο σχέδιο ενός κεφαλιού, απαλείφει οποιαδήποτε παραπομπή σε χρώματα και υφές και παραποιεί στοιχεία όπως το ρύγχος/λαιμό και τη βάση του ράμφους/αυτιού έτσι ώστε να επιτρέπεται μια διπλή ανάγνωση. Ο όρος «αφαιρετικότητα» δεν θα έπρεπε εδώ να γίνεται κατανοητός με την έννοια της «μη αντικειμενικότητας», δηλαδή, τον αποκλεισμό οποιασδήποτε μιμητικής αναφοράς: αυτό το νόημα, που η θεωρία της τέχνης του πρώτου μισού του εικοστού αιώνα έτεινε να επιβάλει και να εξυψώσει σε ιδανικό, παρεμποδίζει τη σωστή κατανόηση της οπτικής αμφισημίας. Η αφαιρετικότητα εδώ σημαίνει την αφαίρεση και την αναστολή ιδιοτήτων ή, σύμφωνα με τον ορισμό του Pierre Larousse, τη λειτουργία «με την οποία ο νους […] εξετάζει τις ανεξάρτητες μεταξύ τους ποιότητες των ουσιών μέσα στις οποίες αυτές κατοικούν». Επομένως δεν απορρίπτει την ομοιότητα ως τέτοια, αλλά παράγει μια απόσταση από οποιαδήποτε ομοιότητα φέρεται ως αποκλειστική επιτρέποντας πολλαπλές ομοιότητες και το παιχνίδισμα με την εμβληματική αναφορά. Αυτό το φαινόμενο είχε ήδη επισημανθεί στα τέλη του δέκατου έκτου αιώνα μέσα από τους γρίφους του Carracci (εικόνα 4): ο σχολιασμός του Cesare Malvasia προτείνει να τους αποκρυπτογραφήσουμε, από τα αριστερά προς τα δεξιά, ως το κεφάλι και το μυστρί ενός χτίστη που προεξέχουν από έναν τοίχο, την κουκούλα ενός Καπουτσίνου που ξεκουράζεται πίσω από τον άμβωνα ανάμεσα στα δύο μέρη του κηρύγματος, το κεφάλι και τη λόγχη ενός ιππέα που συμμετέχει σε μια κονταρομαχία, το κουτί για έρανο και το μπαστούνι ενός τυφλού ανθρώπου που εμφανίζεται στη γωνία του δρόμου· ωστόσο, γίνεται αμέσως φανερό ότι θα μπορούσαν να αποτελέσουν αντικείμενο πολλών ακόμα ερμηνειών.
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2023.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I am a professional translator since 2015, but my in-depth work experience started in 2021 when I translated of my first book. I am committed to what I am doing, and constantly seek to expand my qualifications. Language is my thing.
Focusing on the translation from English to Greek as well as Greek to English, I am always open to both, with a special interest in the latter pair. With studies in Architecture and Philosophy, I tend to translate academic documents from the humanities, social sciences, architecture, and the arts. I am also a trained proofreader and copyeditor. I enjoy proofreading and copyediting as much as I do translating — and always using my proofreading and editing skills to revise my translated texts.
Keywords: English, greek, humanities, architecture, social sciences, arts