8,852 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2015



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2015
Registrants: 8,852
Attendees: 4,718
Sessions: 69




Sessions

Presentation

SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation

Time: 10:05 to 11:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ 2015 - tips & tricks

Time: 11:20 to 12:20
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 12:30 to 13:30
Presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:40 to 14:40
Presentation

TM-Town - the next-generation platform for freelance translators

Time: 14:50 to 15:50
Presentation

Translate smarter with CafeTran Espresso

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Fluency Now: CAT for Mac or PC

Time: 17:10 to 18:00
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Custom Taglines and Messages on TM-Town

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 10:45 to 10:50
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 11:25 to 11:30
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 11:30 to 11:35
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 11:35 to 11:40
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 11:40 to 11:45
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 11:55 to 12:00
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 12:05 to 12:10
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 13:00 to 13:05
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 13:05 to 13:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:10 to 13:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 13:15 to 13:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 13:20 to 13:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 13:25 to 13:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 13:30 to 13:35
On-demand
presentation

Punctuation and Number

Time: 14:00 to 14:05
On-demand
presentation

Introduction to the Fluency Translation Suite

Time: 14:05 to 14:10
On-demand
presentation

Fluency - Alignment

Time: 14:10 to 14:15
On-demand
presentation

Audio-Video Transcription

Time: 14:15 to 14:20
On-demand
presentation

Currency converter

Time: 14:20 to 14:25
On-demand
presentation

Date & Decimal-Comma Conversion

Time: 14:25 to 14:30
On-demand
presentation

Enforcing Tracked Terms

Time: 14:30 to 14:35
On-demand
presentation

Final edit

Time: 14:35 to 14:40
On-demand
presentation

Fluency flow button

Time: 14:40 to 14:45
On-demand
presentation

Importing AutoCorrect & AutoText files

Time: 14:45 to 14:50
On-demand
presentation

Spell Check and Autocorrect

Time: 14:50 to 14:55
On-demand
presentation

Symbol Toolstrip

Time: 14:55 to 15:00
On-demand
presentation

Introduction to memoQ / features & concepts behind memoQ 2015

Time: 15:40 to 15:45
On-demand
presentation

Advanced functionality in memoQ 2015

Time: 15:45 to 15:50
On-demand
presentation

Do you know your LiveDocs?

Time: 15:50 to 15:55
On-demand
presentation

Language Terminal – the translator’s project management tool

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

What to do if your customer uses a tool other than memoQ

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

memoQ file filters

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

Introduction to memoQ 2014

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

Introducción a memoQ

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

Introdução ao memoQ

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

Introduction to memoQ - FR

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

memoQ - Einführung

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

memoQのご紹介

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 18:00 to 18:05
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 18:40 to 18:45




Conference feedback

Superb, everything was really useful. We need more and more everyday. Thanks a lot!

Cecilia Anrriquez
Member since: Nov 28, 2005

Interesting and useful. Thanks to the organisation. We'll meet next year, for sure.


Dear PROZ I love for all these unbelievable Materials!

Bashir Baqi
Member since: Sep 30, 2015

Always useful and interesting. Thank you very much.

Giuseppe Bellone
Member since: May 14, 2009

There are not enough words to thank you guys for this magnificent virtual conference.


Luiz Honma (X)
Member since: Jun 17, 2010

Very interesting and useful presentations, especially the one on Wordfast Pro! Thank you!

Grisel Cremonesi
Member since: Feb 7, 2013



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:21 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Thierry - what is the file format you are attempting to translate? Also the format of the TM you have been sent?
12:22 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Welcome NicoleL
12:22 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @lugoben - the basic function of a CAT tool such as Studio 2014, is you build a databse of your translations (a translation memory), so it can then suggest future repititions of the same words or phrases
12:22 Jun 26, 2014 William Pairman: 66738 All Just done that, cheers!
12:22 Jun 26, 2014 Elizabeth Kulikov: 1806613 All oh, one more question - can i use trados if the agency or client doesn't specify a file type? Or if they ask for the translation in word .doc format?
12:23 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All elcome Silke,
12:24 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Thierry - if you have been send only a docx file, this will not contain the TM
12:24 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Elizabeth - yes of course, Studio 2014 can accept almost all file formats as well as our competitors
12:24 Jun 26, 2014 Elizabeth Kulikov: 1806613 All I just visited the site translationzone.com - it's $1000???? Are you kidding me??
12:25 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Elizabeth - have you seen the TGB price Proz is offering?
12:25 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Welcome Tamer
12:25 Jun 26, 2014 Elizabeth Kulikov: 1806613 All hmm no. How much would that be?
12:25 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All if you have any questions, please do not hesitate to ask
12:26 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Thierry - when you set up the project to translate the file, you will need to select the TM you would like to use.
12:27 Jun 26, 2014 Tamer Omar: 773603 All Welcome GBergeron et al
12:27 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Elizabeth - http://www.proz.com/tgb/886
12:27 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Hello Tamer
12:27 Jun 26, 2014 Giuseppe Bellone: 1056652 All Hello everyone. :)
12:28 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Welcome Giuseppe
12:28 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Please do nothesitate to ask any questions
12:28 Jun 26, 2014 Elizabeth Kulikov: 1806613 All It'll take me 5 years of translating just to make enough to pay for the software :)
12:28 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Welcome Zohra
12:28 Jun 26, 2014 Catherine Da Costa: 1363381 All Hello. I'm using Studio 2014 and would like some advice on what to do when the target text fields that I have completed and confirmed don't transfer across to the target file. I then have to cut and paste my translated text from Studio into Word. It doesn't happen often, but it's very inconvenient when it does.
12:28 Jun 26, 2014 Zohra Mammeri Fedotova: 949069 All Thank you!
12:30 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Thierry - Yes the PPX file is project package that will include the TM, as you complete the project you will update this TM and you will send all progress made back to the customer in the completed project