Happy Valentine's Day

English translation: ハッピーバレンタイン

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:Happy Valentine's Day
English translation:ハッピーバレンタイン
Entered by: horse

16:09 Feb 13, 2003
Japanese to English translations [Non-PRO]
/ ���m�i���m�j�̈��A
Japanese term or phrase: Happy Valentine's Day
http://homepage.mac.com/moogoonghwa/special/2003.html
Roddy Stegemann
United States
Local time: 01:05
ハッピーバレンタイン
Explanation:
in French ?

Pardon, ce n'est pas possible !

This way of just reading most of the original phrase seems to be the popular translation when I visited Yahoo Japan's greeting card section.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-13 16:23:43 (GMT)
--------------------------------------------------

It\'s not shown here but I was prompted to explain in French.
Some mistake, Hamo san ?
Selected response from:

horse
Local time: 17:05
Grading comment
http://homepage.mac.com/moogoonghwa/special/valentines/2003.html

Vous pouvriez cliquer en haut pour obtenir votre r駱onse, mais je n'ai pas l'habitude de baiser des chevaux. Cette fois-ci je fait une exception.

Happy Valentine's Day!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ハッピーバレンタイン
horse


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ハッピーバレンタイン


Explanation:
in French ?

Pardon, ce n'est pas possible !

This way of just reading most of the original phrase seems to be the popular translation when I visited Yahoo Japan's greeting card section.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-13 16:23:43 (GMT)
--------------------------------------------------

It\'s not shown here but I was prompted to explain in French.
Some mistake, Hamo san ?

horse
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 33
Grading comment
http://homepage.mac.com/moogoonghwa/special/valentines/2003.html

Vous pouvriez cliquer en haut pour obtenir votre r駱onse, mais je n'ai pas l'habitude de baiser des chevaux. Cette fois-ci je fait une exception.

Happy Valentine's Day!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: Katakana is most appropriate here, above version is correct
4 hrs
  -> thanks

agree  Kaori Myatt: 日本語じゃあんまり聞かないですよね。
8 hrs
  -> thanks

agree  Hidenori Nakamura
10 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search