Nov 4, 2010 23:13
13 yrs ago
Japanese term

Discussion

Yuki Okada Nov 8, 2010:
供用と共用は意味が違いますよ!

Proposed translations

1 hr
Selected

application forms for the common-use facility program

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

application form for project to use facilities

施設を供用する(使用に供する)課題の応募様式
Something went wrong...
1 hr

application form for facility activation project

Something went wrong...
1 hr

application form for institution usage

I am not sure, but something like this, I guess...:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-05 01:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

or better:
facility service application form
Something went wrong...
10 hrs

Application form for objective of putting the facilities to common use

「課題」については意見が分かれるところでしょうが、これを「目的」とみなして「当該施設供用を目的とした応募様式」と解釈。またこの「~課題」を「~計画(project、program、plan)」などとみなすのであれば、”Application form for project/program/plan with the objective of putting the facilities to common use” と訳出するというのも一つの案です。以下全訳。
  How to fill out the “Application form for objective of putting the facilities to common use”:
◆ きょうよう 【供用】 (名) スル:
 使用に供すること。多くの人が使えるようにすること。
● 供用 common use
● 供用: 公的な施設などの利用を一般の人に認めること。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search