This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I offer high-quality translations for reasonable prices. Translation for quality-critical applications, both English into Japanese and Japanese into English, remains at the heart of my activities…
アカウントタイプ
フリーランスの翻訳者 / 通訳者, 確認済みサイトユーザ
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
原書のテキスト - 英語 One reason is the group's measures vis-a-vis the current crisis.
翻訳 - 日本語 その一つの理由は、今回の危機への対応である。
英語 から 日本語: issues
原書のテキスト - 英語 Issue involving use of a substitute car or loaner car
翻訳 - 日本語 代貸車使用問題
英語 から 日本語: venue
原書のテキスト - 英語 I would like to see leaders of the six Asian countries, the United States and ASEAN hold sessions on the sidelines of the G-20 meetings to form an "Asian caucus" as a key venue to take up important issues facing the region.
原書のテキスト - 英語 I don't know how to go about implementing the idea.
翻訳 - 日本語 そのアイディアを実際に実行する仕方が分からない。
英語 から 日本語: Oh, no!
原書のテキスト - 英語 Oh, no! I forget to do my homework.
翻訳 - 日本語 やばい! 宿題やってないや。
英語 から 日本語: Yappari, yahari
原書のテキスト - 英語 ▽ On second thought(s), …またはUpon second thought(s), ...
▽ After all, …
▽ Certainly, ..,
▽ As they say, … (= As we say, …)
▽ Generally speaking, …
▽ Nonetheless, …
▽ Sure enough, …
▽ As I (have) expected (or suspected), …
▽ Actually, …
▽ In the final analysis, …
英語 から 日本語: provided, however, that where SV, [SV]; Tadashi
原書のテキスト - 英語 ... ;provided, however, that where any event has occurred which can be the cause of a rescission pursuant to the provision of paragraph (5), the district director, etc. may choose not to grant exemption with regard to such part of delinquent tax which corresponds to the period after the day on which the said event has occurred.
原書のテキスト - 英語 As the case stands, let us make sure that we take one step at a time for "what we can and should do".
翻訳 - 日本語 「やるべきこと」を一歩一歩確実に取り組んでいきましょう。
英語 から 日本語: circle
原書のテキスト - 英語 Put a circle in appropriate box.
翻訳 - 日本語 当てはまる四角スペースに丸を記入してください。
英語 から 日本語: with a view toward
原書のテキスト - 英語 Amid increasingly fierce competition in association with deregulation, we think it is imperative for us to reinforce competitive electric rate, with a view toward being a company chosen by customers.
原書のテキスト - 英語 It is folded to a generally horizontal position.
翻訳 - 日本語 それはほぼ水平位置に倒される。
英語 から 日本語: rather
原書のテキスト - 英語 In order to cope with this rather gloomy trend in the economy, ...
翻訳 - 日本語 経済におけるこうしたやや暗い傾向に対処するために、~
英語 から 日本語: be hooked on
原書のテキスト - 英語 I'm hooked on this drama series.
翻訳 - 日本語 この連続ドラマにはまってるの。
英語 から 日本語: be bummed
原書のテキスト - 英語 I'm bummed.
翻訳 - 日本語 へこむよ。
英語 から 日本語: finely tuned, finely-tuned,
原書のテキスト - 英語 We are working to enhance customer satisfaction by developing a rate menu that meets customer needs and by providing finely tuned services.
翻訳 - 英語 In accordance with the implementation of legislative actions by individual states in the United States, we will extend the application areas to other states step by step with a view toward providing …
For Reliable Results, Please Feel Free to Contact Me by E-mail・・・
◆ English-Japanese&Japanese-English Translator with artisanal sensibility based on 31-year experience in the trade
Senior & Legal Translator authorized by National Council of Professional Translators (Nos.9605071 & 0407081)
Specialized fields: Industry, technology (esp. electromechanics and IT), business in general, manuals (online and offline), contract/legal documents, industry standards, quality assurance, specifications, AR (annual reports), ER (environmental reports), CSR (corporate social responsibility) reports, resumes, official documents (including but not limited to family registers, certificate of live birth, certificate of baptism, single status certificate, certificates of marriage, certificate of legal capacity to contract marriage, certificate of death, notary deed, affidavit, special power of attorney and the like), various documentary forms for in-house use, etc.
[Comment] I have a special dictionary search engine in which my 51 user dictionaries are
mainly contained, whose amount is equivalent to 254 MB in capacity to cover
5.3-million sample terms and phrases or more (or virtually more than 10-million
sample examples), including model sentences, as collection of organized
information to support overall translation activities. Furthermore,
total number of dictionaries, reference books, specialized books and
terminologyglossaries,
including my database, I have amounts to more than 1,100.◆ Link:
I am also listed in the Honyakusha Directory―翻訳者ディレクトリ―one of Japan's largest websites for translators in Japan.
◆ 基本翻訳料金 (Basic translation charges):
英和: English to Japanese – Standard rate: USD 0.14 per word / 25 – 50 USD per hour
和英: Japanese to English – Standard rate: USD 0.10 per letter / 30 – 50 USD per hour
※ 料金は内容に応じて割引化。 * The charges are negotiable as the case may be.