KudoZ question not available

English translation: to bottle, to be used for bottling

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prendre de la bouteille
English translation:to bottle, to be used for bottling
Entered by: Yolanda Broad

10:14 Apr 10, 2003
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / manufacturing, materials
French term or phrase: prendre de la bouteille
Normally I would understand this phrase but I cannot find an adequate rendering in this case. The sentence is:
Pourtant, tout ne coulait pas de source. Le PET ne pouvait pas prendre de la bouteille dans les boissons sensibles a l'oxygene.

The text is about the use of PET in making beer bottles.
louisajay
to bottle, to be used for bottling
Explanation:
Still [awful pun on "still water", etc.?!], nothing flowed quite as smoothly as planned. PET could not be used for bottling oxygen-sensitive drinks.
OR
However, nothing flowed quite as smoothly as planned. PET bottles could not be used for oxygen-sensitive drinks.
OR
However, nothing flowed quite as smoothly as planned. Oxygen-sensitive drinks could not be bottled in PET.

OR (complete with awful puns):
However, the draft plans bottlenecked: PET could not be used for bottling oxygen-sensitive drinks.

(Sorry, I can't think of any wonderful puns at the moment!)
Selected response from:

Peter McCavana
France
Local time: 12:28
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6rephrase
William Stein
5not much water would have passed under the bridge ...
Bourth (X)
3 +1(cannot) hold its own over the long term
Parrot
4the PET was unable to age / to be getting on a bit / to be getting long in the tooth
Francis MARC
3 +1The PET is not durable enough in bottles...
Transflux (X)
4to bottle, to be used for bottling
Peter McCavana
1catch-on (used widely) as bottles
#41698 (LSF)


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(cannot) hold its own over the long term


Explanation:
a suggestion, since the expression relates to aging.

Parrot
Spain
Local time: 12:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Freitas
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the PET was unable to age / to be getting on a bit / to be getting long in the tooth


Explanation:
Termium:
Domaine(s)
  – Viticulture
  – Winemaking
Domaine(s)
  – Viticulture
  – Industrie vinicole
 
age Source VERBE

vieillir Source

EX – As it age(s) properly,
the harsh taste and yeasty
odor diminish and a
smooth mellowed flavour
and clean odor are
produced. Source

OBS – The term age refers
to the actual duration of
storage while maturity
expressed the degree to
which chemical changes
occur during storage.
Source

DEF – Acquérir certaines
qualités par l'effet du
temps (surtout en parlant
de substances
alimentaires). Source

CONT – [...] aujourd'hui
nous cherchons à faire
vieillir harmonieusement
des vins jeunes de façon à
développer des arômes
tertiaires. Source


Ref. Harrap's:
prendre de la bouteille to be getting on a bit, to be getting long in the tooth;


Francis MARC
Lithuania
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6500

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sara Freitas: too colloquial, inappropriate for this context (hard to imagine a bottle getting long in the tooth!)
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
The PET is not durable enough in bottles...


Explanation:
NA

Transflux (X)
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 215

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ntouzet (X): yes one of those tricky sentences
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
rephrase


Explanation:
The guy is obviously making a series of puns related to liquids and bottles: coulait de source, prendre de la bouteille.
Unless you can think of a funny way of expressing the same idea (which I can't), I'd just say: PET is not suitable for making bottles used for oxygen-sensitive beverages.
I think the technical explanation must be that PET reacts with the oxygen-sensitive drinks or that it contains some micro-pores that let oxygen through (but don't quote me).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-10 14:53:17 (GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t think \"durable\" is right, since, as Bourth\'s research confirms, the problem is permeability. If you want to keep the pun you could say:
When it comes to oxygen-sensitive beverages, PET can\'t hold its own.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-16 19:59:26 (GMT)
--------------------------------------------------

PET can\'t hold its liquor!

William Stein
Costa Rica
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1737

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Freitas: best answer yet IMO
26 mins

agree  Peter McCavana: Good thinking, Sherlock! Now, what possible pun could be made with "PET", I wonder?... ;-)
1 hr
  -> Well, in French: a bit of the bubbly, and in English, I don't venture to think about it.

agree  SilLiz (X)
2 hrs

agree  lien: yes, not suitable
2 hrs

agree  Ethele Salem Sperling
5 hrs

agree  Andreina Baiano: I like this one (...PET can't hold its own) :)
6 days
  -> Thanks Andreina, you just inspired me (see above).
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
not much water would have passed under the bridge ...


Explanation:
... before PET bottles began tainting oxygen-sensitive drinks.

To retain the spirit ( ;-) ).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-10 13:34:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Correction!
A little Google searching tells me that it is not that the PET taints the drink but that, as William suggested, PET is \"gas permeable\", so make that \"before PET bottles let too much oxygen into the drinks\"

Bourth (X)
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18679
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to bottle, to be used for bottling


Explanation:
Still [awful pun on "still water", etc.?!], nothing flowed quite as smoothly as planned. PET could not be used for bottling oxygen-sensitive drinks.
OR
However, nothing flowed quite as smoothly as planned. PET bottles could not be used for oxygen-sensitive drinks.
OR
However, nothing flowed quite as smoothly as planned. Oxygen-sensitive drinks could not be bottled in PET.

OR (complete with awful puns):
However, the draft plans bottlenecked: PET could not be used for bottling oxygen-sensitive drinks.

(Sorry, I can't think of any wonderful puns at the moment!)


Peter McCavana
France
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 100
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
catch-on (used widely) as bottles


Explanation:
Le PET ne pouvait pas prendre de la bouteille dans les boissons sensibles a l'oxygene

=> PET cannot catch-on as bottles for oxygen-sensitive drinks.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-10 15:11:48 (GMT)
--------------------------------------------------

It is not a matter of durability. PET material are porous to air over the long term. So, oxygen can leak in and some ingredients can become oxidized.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-10 15:12:27 (GMT)
--------------------------------------------------

are porous -> is porous.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-10 15:16:28 (GMT)
--------------------------------------------------

http://ourworld.compuserve.com/homepages/andrew_lea/bottles....


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-10 15:17:36 (GMT)
--------------------------------------------------

\'to catch-on\' as in \'catching fire\'.

#41698 (LSF)
Malaysia
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search