GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:50 Mar 11, 2011 |
Korean to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jungho Jo South Korea Local time: 13:10 | ||||||
Grading comment
|
Weolrim-ri, Hanrim-eup, Jeju-si, Jeju-do, Korea Explanation: It seems that the address you have is out of date. Now Jeju-do ('Jeju Special Self-governing Province' is the official title) does not have 郡 any more. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wollim-ri, Hallim-eup, Bukjeju-gun, Jeju-do Explanation: Yes, the titles for the towns are changed. But, because they are from a document, the titles should be translated as they are. And we have the Korean government recommendation for Romanization of the Korean language. See the reference http://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Weolrim-ri, Hanrim-eup, BokJeju-gon, Jeju-do 제주도 북제주군 한림읍 월림리 Explanation: Weolrim-ri, Hanrim-eup, BokJeju-gon, Jeju-do 제주도 북제주군 한림읍 월림리 -------------------------------------------------- Note added at 1小时 (2011-03-11 04:06:44 GMT) -------------------------------------------------- 본문 대로 번역하는것이 낫지 않을가요. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.