Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Gizmo's and Gadgets"
Japanese translation:
ギズモ&ガジェット
Added to glossary by
Yasutomo Kanazawa
Aug 2, 2009 08:01
14 yrs ago
English term
"Gizmo's and Gadgets"
English to Japanese
Other
Poetry & Literature
maybe Bible-related
聖書の中に、上記の内容(またはテーマ)は出てこないでしょうか?
聖書に詳しくないので、分からないのですが、ご存知の方がおられましたらご教示願います。IT関係でもよく使われているようで、ひょっとしたら聖書関係ではないかもしれません。学校行事予定表に聖書を教える日という一行があり、その下にテーマとして、"Gizmo's and Gadgets" とあったので、関係があるかと思いました。よろしくお願いします。
聖書に詳しくないので、分からないのですが、ご存知の方がおられましたらご教示願います。IT関係でもよく使われているようで、ひょっとしたら聖書関係ではないかもしれません。学校行事予定表に聖書を教える日という一行があり、その下にテーマとして、"Gizmo's and Gadgets" とあったので、関係があるかと思いました。よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | ギズモ&ガジェット | Yasutomo Kanazawa |
4 | からくり装置 | Yohei Nakamitsu |
Change log
Aug 3, 2009 08:49: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
ギズモ&ガジェット
以下のゲーム名ではないでしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Gizmos_&_Gadgets!
http://www.macotakara.jp/blog/index.php?ID=3303
聖書と関係はないと思います。推測としては、聖書を教える日の中の行事のひとつに組み込まれている予定プログラムではないでしょうか。
因みに上記の原文をBibleという言葉と組み合わせても、XXのバイブル本、つまり、攻略本みたいなものしかヒットしませんでした。
http://en.wikipedia.org/wiki/Gizmos_&_Gadgets!
http://www.macotakara.jp/blog/index.php?ID=3303
聖書と関係はないと思います。推測としては、聖書を教える日の中の行事のひとつに組み込まれている予定プログラムではないでしょうか。
因みに上記の原文をBibleという言葉と組み合わせても、XXのバイブル本、つまり、攻略本みたいなものしかヒットしませんでした。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "私もWebで散々探しても見つからなかったので、行事に組み込まれているプログラムだと思います。裏付けが欲しかったのですが、参考URLも付けていただき参考になりました。ありがとうございました。"
50 mins
からくり装置
gizmo=gismoで、辞書によれば
gis・mo,giz-【名】[C]《米俗》新案小道具[(機械)装置],(名前のわからない)装置,仕掛け,何とかいうもの.
とあります。(ジーニアス英和第三版)
gadgetも新奇な機械装置を指す言葉ですから、重ねて協調するタイプの定型表現ですね。あまり大がかりではない、メカっぽい装置を総称する言葉のようです。その学校行事予定表は、ちょっとした機械を使った体験学習か何かでしょう。参考リンクのUSA Todayの記事では、携帯やiPodなどのデジモノを紹介するサイトを「gizmos and gadgetsを集成する」サイトと紹介しています。
したがって訳は上記のようにしたのですが、子供向けの語彙なら「からくりオモチャ」、大人向けの語彙なら「デジモノ」「メカ」など、場合や想定している機械の中身に応じて訳し分けたほうがよいかと思います。
Gizmo'sのアポストロフィが気になりますが、誤記でしょうか……人名として出てくるところでもありませんし。
gis・mo,giz-【名】[C]《米俗》新案小道具[(機械)装置],(名前のわからない)装置,仕掛け,何とかいうもの.
とあります。(ジーニアス英和第三版)
gadgetも新奇な機械装置を指す言葉ですから、重ねて協調するタイプの定型表現ですね。あまり大がかりではない、メカっぽい装置を総称する言葉のようです。その学校行事予定表は、ちょっとした機械を使った体験学習か何かでしょう。参考リンクのUSA Todayの記事では、携帯やiPodなどのデジモノを紹介するサイトを「gizmos and gadgetsを集成する」サイトと紹介しています。
したがって訳は上記のようにしたのですが、子供向けの語彙なら「からくりオモチャ」、大人向けの語彙なら「デジモノ」「メカ」など、場合や想定している機械の中身に応じて訳し分けたほうがよいかと思います。
Gizmo'sのアポストロフィが気になりますが、誤記でしょうか……人名として出てくるところでもありませんし。
Reference comments
2 hrs
Something went wrong...