Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
better a finger off than aye wagging
Japanese translation:
流浪を続けるよりも(旅を)終わらせる方がよい
Added to glossary by
Misae Lucasey
Jul 14, 2013 08:18
10 yrs ago
1 viewer *
English term
better a finger off than aye wagging
English to Japanese
Art/Literary
Poetry & Literature
Isabella Birdという18世紀の女性旅行家のお話 A Curious Life for a Ladyの翻訳チェックをしています。
実は先ほどお尋ねした
And roamers, she knew in her bones, were doomed to leave even the fairest anchorage.
に続くか所です。
DOKさんのお答えで、この箇所は理解できましたが、それに続く部分がわかりません。
世界を股にかけて旅行をしてきた主人公が少し弱気になったのか、そろそろ本国に戻ろうかという心情を描いている箇所です。 ただ、その直後に、「やはり放浪の旅こそが自分の天職」のようなことも言っています。
実は先ほどお尋ねした
And roamers, she knew in her bones, were doomed to leave even the fairest anchorage.
に続くか所です。
DOKさんのお答えで、この箇所は理解できましたが、それに続く部分がわかりません。
世界を股にかけて旅行をしてきた主人公が少し弱気になったのか、そろそろ本国に戻ろうかという心情を描いている箇所です。 ただ、その直後に、「やはり放浪の旅こそが自分の天職」のようなことも言っています。
Proposed translations
(Japanese)
3 +2 | 流浪を続けるよりも(旅を)終わらせる方がよい | Misae Lucasey |
1 +1 | 旅がなくても人生は続く/旅行がなくても生きていける | cinefil |
Change log
Jul 29, 2013 16:02: Misae Lucasey changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/36968">jackamano's</a> old entry - "better a finger off than aye wagging "" to ""流浪を続けるよりも(旅を)終わらせる方がよい""
Proposed translations
+2
11 hrs
Selected
流浪を続けるよりも(旅を)終わらせる方がよい
wag には流浪する/旅をするという意味があります。またayeには、永久に/常にという意味があります。どちらも古語としての意味なので、今ではあまり使われていないようです。
a finger off は、指を離す、つまり何か(をする事)をやめるという意味にとれますので「このまま放浪し続けるよりも(旅を)終わらせる方が良い、、、」という心情が描かれているフレーズに見受けられます。
a finger off は、指を離す、つまり何か(をする事)をやめるという意味にとれますので「このまま放浪し続けるよりも(旅を)終わらせる方が良い、、、」という心情が描かれているフレーズに見受けられます。
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます"
+1
16 hrs
旅がなくても人生は続く/旅行がなくても生きていける
意訳。
Reference comments
3 hrs
Reference:
FYI
ことわざのようですね。
http://carlyleletters.dukejournals.org/cgi/content/full/8/1/...
http://books.google.co.jp/books?id=7PMZJqSR4sAC&pg=PA48&lpg=...
http://carlyleletters.dukejournals.org/cgi/content/full/8/1/...
http://books.google.co.jp/books?id=7PMZJqSR4sAC&pg=PA48&lpg=...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Chrisso (X)
2 hrs
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Mika Jarmusz
: そうですね。Better a finger off than always aching.ということなら、「痛みの治らない指なら、いっそ取れてしまったほうがいい」といった意味になるようですね。
12 hrs
|
ありがとうございます。
|
|
agree |
David Gibney
12 hrs
|
Thanks a lot, David.
|
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
19 hrs
|
Something went wrong...