Langues de travail :
italien vers français
français vers italien
français (monolingue)

Daniela B.Dunoyer
Traduction et conseil éditorial IT/FR

Paris, Ile-De-France, France
Heure locale : 01:46 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français (Variant: Standard-France) Native in français, italien (Variant: Standard-Italy) Native in italien
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(10 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
Art & Culture, Communication & Academic
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Copywriting, Website localization, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Poésie et littératurePhilosophie
HistoireSciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Enseignement / pédagogieLinguistique
Cinéma, film, TV, théâtreArt, artisanat et peinture

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 1294, Réponses aux questions : 684, Questions posées : 3
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  0 entrées
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 8
Glossaires général
Études de traduction Master's degree - Philosophy (University of Strasbourg,France) & Literature (University of Pavia, Italy)
Expérience Années d'expérience en traduction : 13. Inscrit à ProZ.com : Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références italien (Università degli Studi di Pavia (Lettere, Laurea Magistrale) )
français (Université de Strasbourg (Philosophie, Master2) )
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Glypheo, Powerpoint, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Pratiques professionnelles Daniela B.Dunoyer respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Briefly about me

Bilingual French and Italian Speaker
French-to-Italian and Italian-to-French Freelance Translator


               Translation - Localization - Transcreation
               French and Italian Writing and Proofreading Services


Master's Degree: Philosophy (France, University of Strasbourg) & Literature (Italy, University of Pavia)
                                   Specialized in the following fields:

        Literary & Academic  //  Art  Media &  Communication


Projects
Fiction & Non-Fiction Books, Studies, Editorial Projects
Academic Papers:Research theses and proposals, reports, conferences, scholarly articles, abstracts
Visual arts: Fine Arts catalogs, exhibition papers, artist personal websites
Movies: scripts, synopsis, production files
Video Games: Visual Novels, Text-Based Games more than 1 million words translated
Marketing & Corporate Contents: Culture, Fashion, Design, Tourism


_____________________///_________________________________


            TRADUCTION LOCALISATION TRANSCRÉATION

français > italien / italien > français

            RELECTURE CORRECTION RÉÉCRITURE

en italien et en français

Domaines de spécialisation :

  Édition et  Écrits Académiques  //  Art, Média et Communication



En collaborant avec des artistes et des institutions (musées, galeries d’art), j’ai traduit des catalogues d’exposition, des textes critiques, des descriptions d’œuvres, des albums de musique, des sites web personnels.


Mes interlocuteurs dans le domaine éditorial et académique sont des maisons d’édition et des revues spécialisées, ainsi que des auteurs, des chercheurs et des étudiants en Italie et en France. En tant que consultante philosophique et linguistique je me suis occupée de livres, d'articles et de travaux de recherche touchant principalement à l’art, à la littérature, à l'histoire, aux sciences sociales et à la philosophie. Mais j’ai aussi eu affaire à des textes au sujet parfois très éloigné de mon propre domaine d’expertise, relevant d’autres disciplines comme la médecine, l’économie ou le droit.


La surprise est le moteur de mes interventions dans le champ de la communication : une traduction réussie étant une traduction efficace, elle exige autant d’inventivité que de respect scrupuleux des intentions du texte. Mes atouts : une double sensibilité culturelle et linguistique, une formation à la fois philosophique et littéraire et un goût prononcé pour l’écriture.


Pour finir, les jeux vidéo occupent une place importante dans mon activité professionnelle. Spécialisée dans la traduction de Visual Novels ou fictions interactives, j’ai traduit à ce jour plus de 1 million de mots dans cet univers extrêmement diversifié et passionnant, qui va de la romance à la fantasy sans oublier les jeux dits sérieux.

__________________________///_____________________________


      TRADUZIONE LOCALIZZAZIONE TRANSCREAZIONE

italiano > francese e francese > italiano
        

       RILETTURA REVISIONE REWRITING

in francese e in italiano         

Settori di specializzazione:
                      

 Edizione e Testi Accademici   //   Arte, Media e Comunicazione


In collaborazione con artisti e istituzioni (musei, gallerie d’arte), ho tradotto cataloghi di mostre, testi critici, descrizioni di opere, album musicali, siti web personali.


I miei interlocutori nell’ambito editoriale e accademico sono case editrici e riviste specializzate, ma anche autori, ricercatori e studenti in Italia e in Francia. Come consulente filosofica e linguistica mi sono occupata di libri, articoli e lavori di ricerca che riguardano soprattutto l’arte, la letteratura, la storia, le scienze sociali e la filosofia. Ma ho anche avuto a che fare con testi dal tema a volte piuttosto lontano dal mio proprio ambito di competenza, appartenente ad altre discipline come medicina, economia o giurisprudenza.


La sorpresa è il motore dei miei interventi nel settore della comunicazione: una buona traduzione è una traduzione efficace, richiede quindi non solo capacità inventiva, ma anche uno scrupoloso rispetto delle intenzioni del testo. I miei punti di forza: una duplice sensibilità culturale e linguistica, una formazione nel contempo filosofica e letteraria e uno spiccato gusto per la scrittura.


Infine, i videogiochi costituiscono una parte significativa della mia attività professionale. Specializzata nella traduzione di Visual Novels o romanzi interattivi, ho tradotto finora più di 1 milione di parole in questo universo estremamente variegato e avvincente, che spazia dal Romance al Fantasy senza dimenticare i cosiddetti Serious Games.







Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1517
Points de niveau PRO: 1294


Principales langues (PRO)
français vers italien630
italien vers français494
anglais vers italien72
anglais vers français65
français24
Points dans une paire de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre517
Droit / Brevets261
Art / Littérature147
Technique / Génie101
Médecine95
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Autre203
Droit (général)121
Certificats / diplômes / licences / CV88
Textiles / vêtements / mode73
Philosophie72
Cinéma, film, TV, théâtre59
Médecine (général)57
Points dans 61 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : italien français, traduction, localisation, transcréation, correction, réécriture, art, littérature, jeux vidéo, fiction. See more.italien français, traduction, localisation, transcréation, correction, réécriture, art, littérature, jeux vidéo, fiction, non-fiction, essais, philosophie, sciences humaines, culture, communication, édition, académique, général, marketing, mode, tourisme, environnement, gaming, video games, visual novels, e-learning, italiano francese, traduzione, localizzazione, transcreazione, revisione, rewriting, arte, letteratura, videogiochi, narrativa, saggistica, filosofia, scienze umane, cultura, comunicazione, edizione, accademico, generale, pubblicità, fashion, turismo, ambiente, italian, french, translation, localisation, transcreation, proofreading, (re)writing, editing, art, literary, video games, culture, academic, marketing, . See less.


Dernière mise à jour du profil
May 24



More translators and interpreters: italien vers français - français vers italien   More language pairs