Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (645 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
German Direktkundin holt bestellte Übersetzungen nicht gegen Bezahlung ab Dank dir, Thayenga. Die Übersetzung habe ich noch. Die Adresse,
die ich von ihr habe, ist hier in München.
Geboren wurde sie in Texas. Und ich habe eine
Telefonnummer für München und eine für die
Gudrun Wolfrath Dec 22, 2014
German Direktkundin holt bestellte Übersetzungen nicht gegen Bezahlung ab Eine Kundin hat die beglaubigte Übersetzung
zweier Dokumente nebst Apostillen nicht, wie zuvor
vereinbart, gegen Bezahlung abgeholt. Ich habe
zwar noch ihre Originaldokumente, aber womög
Gudrun Wolfrath Dec 22, 2014
German Seitenpreis für ein Kochbuch Danke, Usch. Dir auch schöne Feiertage. Gudrun Wolfrath Dec 19, 2014
German Seitenpreis für ein Kochbuch Danke, tietzes. Stimmt, aber von der üblichen Normseite könnte
ich auf diese schließen. Bei Büchern wird ja
meist nach Seite statt Wort oder Zeile
abgerechnet.
Gudrun Wolfrath Dec 19, 2014
German Seitenpreis für ein Kochbuch Hallo zusammen, wie hoch liegen denn derzeit
die Preise für Bücher? Eine typische Seite hat
hier ca. 150 Wort, also nicht die übliche
Normseite (à 1800 Zeichen), soweit ich das bish
Gudrun Wolfrath Dec 18, 2014
Scams Lingvopoint - reduce profile info? I deleted my CV for starters... Gudrun Wolfrath Nov 19, 2014
Scams Another unauthorised directory listing - lingvopoint.com What I just wrote to [email protected] Munich, November 16th, 2014 Dear Sirs and
Madams, Please be informed that there is a huge
data theft. The stolen data can be found on
http://lingvopoint.com/index.php?e=users&role=
Gudrun Wolfrath Nov 16, 2014
Scams Another unauthorised directory listing - lingvopoint.com Thanks for making us aware of this. I am there, too. It must be older, since I
have changed tiny parts of my profile some weeks
ago. And I don't translate from or into Arabic.
Gudrun Wolfrath Nov 16, 2014
Scams Unauthorised directory listing Not even true, Thayenga. [quote]Thayenga wrote: [quote]Gudrun Wolfrath
wrote: I wonder who will give them more details
since I haven't given them any! [/quote] Well,
Gudrun, how about Big Brother Google?
Gudrun Wolfrath Nov 11, 2014
Scams Unauthorised directory listing Me too "My name is Gudrun Wolfrath, and I work as a
freelance translator for the company
Bersetzungsbro Wolfrath. I translate the
following language pairs: French to German and
English to
Gudrun Wolfrath Nov 10, 2014
Getting established Free translation test(s) for an agency - opinion needed Maybe 60 days is their standard, but it needn't be yours. And
a test to be done "as soon as possible" often
means they will use your work for free and you
will never hear of them again.
Gudrun Wolfrath Nov 4, 2014
German Zahlung in USD akzeptieren? Danke, Robert, das ist auch eine gute Methode. Gudrun Gudrun Wolfrath Oct 31, 2014
German Zahlung in USD akzeptieren? Dank dir nochmals, Thayenga. Ja, nach kurzer Überlegung bin ich noch doch bein
meinen Euros geblieben. Gut, dass alle anderen
damit kein Problem hatten. Gudrun
Gudrun Wolfrath Oct 30, 2014
German Zahlung in USD akzeptieren? Danke, Thayenga, das war flott. Meine bevorzugte Zahlungsmethode
in diesen Fällen ist paypal. Klappt eben auch z.
B. von Kanada aus ohne Probleme (und Risiko, falls
mit Euros bezahlt). Dieses Wechse
Gudrun Wolfrath Oct 30, 2014
German Zahlung in USD akzeptieren? Eine US-amerikanische Agentur möchte unbedingt in
US-Dollar zahlen. Bisher habe ich Zahlungen (auch
von Kanada und den USA) in Euro akzeptiert. Ich
befürchte, dass ich mir eventuell N
Gudrun Wolfrath Oct 30, 2014
Poll Discussion Poll: Which sign-off do you usually use when communicating with clients? bien cordialement or kind regards best depends on the
relationship with the client
Gudrun Wolfrath Oct 25, 2014
Office applications URGENT: WORD files get deleted as soon as I save my work What a coincidence! This happened to me just yesterday for the first
time. I did a Duden spellcheck, and the file
had previously been converted from pdf to Word. My
file just disappeared after being saved.
Gudrun Wolfrath Oct 20, 2014
Poll Discussion Poll: Do you have a colleague/friend in the same industry with whom you can casually discuss your job? Yes, my team partner. Gudrun Wolfrath Oct 10, 2014
Poll Discussion Poll: Have you ever seen books translated by you published? Yes, of course. Almost all of them. Gudrun Wolfrath Oct 5, 2014
Money matters Would you work for 18 € per hour? Exactly [quote]Andrea Halbritter wrote: Yes, that's
right, the concurrence is in France! There are
so many people without work in France, that some
work for any price. About a year ago I<
Gudrun Wolfrath Oct 4, 2014
Money matters Would you work for 18 € per hour? Andrea, I declined their offer (18 EUR per hour) as
already mentioned in my previous post. But they
didn't ask me to give them a quote.
Gudrun Wolfrath Oct 4, 2014
Money matters Would you work for 18 € per hour? Andrea, I am pretty sure we are talking about the same
company here. Didn't it strike you that they
offered you a certain rate instead of asking what
you want to charge? Gudrun
Gudrun Wolfrath Oct 4, 2014
Money matters Would you work for 18 € per hour? I declined at once. Gudrun Wolfrath Oct 3, 2014
In memoriam RIP Nicole Schnell I will miss you, Nicole. I'm sure we all do. It's hard to believe you are
gone. Gudrun
Gudrun Wolfrath Oct 3, 2014
Business issues Saying No feels empowering Don't forget: "No" is a complete sentence. Maybe curtailed - as is
the rate.
Gudrun Wolfrath Sep 2, 2014
Off topic The customer is (not) always right. http://notalwaysright.com Gudrun Wolfrath Aug 29, 2014
Poll Discussion Poll: What matters more to your clients: value (price) or quality? Quality Why would they be willing to pay a decent rate if
not for quality reasons?
Gudrun Wolfrath Aug 26, 2014
Poll Discussion Poll: Have you ever used a typewriter for working on your translations? Yes. Ages ago. Sometimes the typing took longer than
the translating.
Gudrun Wolfrath Aug 23, 2014
Getting established How many CAT tools are too many? Exactly. [quote]Jack Doughty wrote: One. [/quote] Gudrun Wolfrath Aug 19, 2014
Poll Discussion Poll: How many language pairs do you work in? 2 English-German and French-German Gudrun Wolfrath Aug 15, 2014
CAT Tools Technical Help creative translation with CAT tool? Hello Simona " I asked the agency and they just replied: the
others do it, therefore it's possible, so please
go ahead." Yes, the others do it, and yes, it
is possible, and no, they didn't like the<
Gudrun Wolfrath Aug 14, 2014
Business issues Blacklist unreliable translation agencies and clients Hall of Shame https://www.linkedin.com/groups?mostRecent=&gid=34
15770&trk=my_groups-tile-flipgrp
Gudrun Wolfrath Jul 30, 2014
Scams Beware of a new "student" scam! Good idea, Steve. Please keep us posted. Gudrun Gudrun Wolfrath Jul 29, 2014
Poll Discussion Poll: Do you buy the books you've translated? Free sample Usually you get at least one sample (if not 5) for
free. Gudrun
Gudrun Wolfrath Jul 24, 2014
Scams A scam? Me too https://www.linkedin.com/groupItem?view=&gid=34157
70&type=member&item=5895448431509401602&qid=c770bb
95-26b1-439c-b957-c57bb10b8ffd&trk=groups_most_rec
ent-0-b-ttl&goback=.gmr_3415770
Gudrun Wolfrath Jul 18, 2014
Translation Theory and Practice Survey about German Copyright Law (Urheberrechtsgesetz) for Translators working in Germany Done. All questions answered. Good luck with yur
survey!
Gudrun Wolfrath Jul 15, 2014
Scams Do you speak English? You're hired! Sure "This is NOT a gimmick! Thousands of translators
are using our techniques to produce millions of
words a day in a variety of languages they do not
know." I bet they do "produce millions
Gudrun Wolfrath Jul 11, 2014
Interpreting Doing a study on personality types. Tom, you are the non-categorizable type. Gudrun Wolfrath Jul 4, 2014
German Antivirenprogramm G-Data Internet Security verwende ich seit Jahren und bin sehr zufrieden
damit. Virenschutz, Firewall etc.
Gudrun Wolfrath Jul 3, 2014
Poll Discussion Poll: How many computers do you own that are ready to be used for translation assignments? 1 PC + 1 notebook just in case... Gudrun Wolfrath Jun 25, 2014
Translation Theory and Practice Singular or Plural (collective) I agree with neilmac I read "company and its" and "company and
their". Try "Microsoft and its" and "Microsoft
and their", and you will get millions of Google
hits for both versions.
Gudrun Wolfrath Jun 12, 2014
Translation Theory and Practice Singular or Plural (collective) See link http://www.bankofengland.co.uk/Pages/home.aspx Gudrun Wolfrath Jun 12, 2014
Lighter side of trans/interp I developed a motto for cheap translation... Like Can we use this, too? Gudrun Wolfrath May 30, 2014
Money matters Seeking advice on how to deal with a non-payer Blue Board Entry Enter them into the Blue Board if this hasn't
already been done and rank them ("1" is just good
enough for
them). http://www.proz.com/blueboard/ Someti
mes this method works with
Gudrun Wolfrath May 28, 2014
Money matters Translating books for royalty fees only ??? The "work of love" doesn't pay the rent. And you devalue the work by
doing it for free.
Gudrun Wolfrath May 21, 2014
German Beglaubigung der Übersetzung einer Kollegin, taucht ihr Name auf? In Bayern z. B. lautet das so: Als vom Präsidenten des Landgerichts München
öffentlich bestellte und allgemein beeidigte
Übersetzerin für die englische und französische
Sprache bestätige ich: Vorstehende Übers
Gudrun Wolfrath May 16, 2014
German Beglaubigung der Übersetzung einer Kollegin, taucht ihr Name auf? Anderer Leute Übersetzungen beglaubige ich nie, da ich dann haften müsste und demzufolge alles
vorher überprüfen müsste. Auch wenn die
vorgelegte Arbeit noch so gut ist, kein Mensch ist
unfehlbar. Und ich denke, dass nur der N
Gudrun Wolfrath May 16, 2014
Site forums Hiding forums on "most recent posts" Same here, Tom. "I share your exasperation, but on the other hand
the prevalence of discussion forum users who seem
to be having problems with Trados are useful to me
as a constant reminder of how much be
Gudrun Wolfrath May 5, 2014
Business issues Why agencies are (mostly) never prepared to negotiate? The question is: Are you willing to negotiate? You are the one who
sets the price.
Gudrun Wolfrath Apr 23, 2014
ProZ.com technical support Using 'Back' in searches Aren't you asked to "Send again"? This helps in some cases. Gudrun Wolfrath Apr 23, 2014


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »