入会時期 Oct '11
ビデオグリーティング


取り扱い言語:
フランス語 から ポルトガル語
スペイン語 から ポルトガル語
ポルトガル語 (単一言語)

Luís Hernan Mendoza
In search of the right word!

ブラジル
現地時間:16:23 -03 (GMT-3)

母国語: ポルトガル語 (Variant: Brazilian) Native in ポルトガル語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
36 positive reviews
(1 unidentified)

13 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback

À LA RECHERCHE DU MOT JUSTE !
CV

• juin 2021 : Interprétation simultanée à distance-ISD (ptbr<=>fr) assistée par logiciel de visioconférence, lors des séances plénières du « Séminaire de lancement du PROGYSAT - Projet de coopération régionale pour l’observation du Bouclier des Guyanes par satellite », organisé sous l’égide de l’Observatoire spatial de l’environnement par satellite. Activités s’étant déroulées les 23 et 25 juin 2021, impliquant de multiples acteurs réunis en réseau. (São Carlos, État de São Paulo / Brésil)

• 2020 à nos jours : Traducteur et interprète indépendant (ptbr<=>fr), membre fondateur d’Idiomática-solutions linguistiques, intervenant auprès de particuliers, d’entreprises et d’universités établis au Brésil, ainsi que d’agences de traduction basées au Brésil et à l’étranger. (São Carlos, État de São Paulo / Brésil)

• novembre 2019 / janvier 2020 : Interprétation de liaison (ptbr<=>fr) lors d’un « programme de formation offert à des responsables des pouvoirs publics brésiliens » dans un chantier naval français. Activités quotidiennes s’étant déroulées pendant 2 mois, du début novembre 2019 au début janvier 2020, à Angoulême. (Angoulême / France)

• septembre 2019 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors de l’événement international « Innovation Days » organisé par un groupe industriel multinational fabricant de centrales d’enrobage mobiles. Activités s’étant déroulées les 3, 4 et 5 septembre 2019 à Porto Alegre. (Porto Alegre, État de Rio Grande do Sul / Brésil)

• juin 2019 : Interprétation de liaison et consécutive (ptbr<=>fr) lors de « visites de deux chantiers navals français par des responsables des pouvoirs publics brésiliens ». Quatre journées complètes en juin 2019, à Brest et à Toulon. (Brest et Toulon / France)

• novembre 2018 / janvier 2019 : Interprétation de liaison (ptbr<=>fr) lors d’un « programme de formation offert à des sous-mariniers brésiliens », dans un chantier naval brésilien. Activités quotidiennes s’étant déroulées pendant 2 mois, du début novembre 2018 à la fin janvier 2019, à Itaguaí. (Itaguaí, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• septembre / novembre 2018 : Interprétation de liaison (ptbr<=>fr) lors d’un « programme de formation offert à des soudeurs brésiliens », dans un chantier naval français. Activités quotidiennes s’étant déroulées pendant 2 mois, du début septembre au début novembre 2018, à Cherbourg-Octeville. (Cherbourg-Octeville / France)

• septembre / octobre 2015 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des séances plénières et des groupes de discussion du « REDD+ for the Guiana Shield : Regional workshop Knowledge sharing on tree species in the Guiana Shield ». Activités s’étant déroulées du 29 septembre au 2 octobre 2015 à l’île de Tonka. (Île de Tonka / Suriname)

• août 2015 : Interprétation simultanée et chuchotage (ptbr<=>fr) lors des séances plénières et des groupes de discussion du « 6th Working Group Meeting on Community-based MRV systems in the Guiana Shield ». Activités s’étant déroulées les 24, 25, 26 et 27 août à Georgetown. (Georgetown / Guyana)

• janvier 2015 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des séances plénières du « REDD+ for the Guiana Shield - 4th Steering Committee Meeting ». Activités s’étant déroulées les 20, 21 et 22 janvier 2015 à Georgetown. (Georgetown / Guyana)

• décembre 2013 : Interprétations simultanée, consécutive et chuchotage (ptbr<=>fr) lors des séances plénières et des groupes de discussion du séminaire international « Économie sociale et solidaire pour la souveraineté alimentaire ». Activités s’étant déroulées du 07 au 11 décembre 2013, à Fortaleza. (Fortaleza, État de Ceará / Brésil)

• novembre 2013 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors de la conférence « Monde humain, monde animal : quel système de pensée ? », proférée par Mme Hélène Clastres dans le cadre du « II Séminaire d’anthropologie de l’UFSCAR ». Activité s’étant déroulée le 14 novembre 2013 sous les auspices du Département de sciences sociales de l’Université fédérale de São Carlos. (São Carlos, État de São Paulo / Brésil)

• août 2013 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des séances plénières et des groupes de discussion du « III Congrès international sur la biodiversité du bouclier guyanais ». Activités s’étant déroulées du 05 au 08 juillet 2013 à Paramaribo. (Paramaribo / Suriname)

• juillet 2013 : Interprétation consécutive et chuchotage (ptbr<=>fr) lors des séances plénières et des groupes de discussion du séminaire international « Le Concile vatican II en tant qu’événement dialogique ». Activités s’étant déroulées les 03 et 04 juillet 2013 à l’Université fédérale de São Carlos. (São Carlos, État de São Paulo / Brésil)

• novembre 2012 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des séances plénières et des groupes de discussion de la « XV Conférence internationale anti-corruption ». Activités s’étant déroulées du 07 au 10 novembre 2012 à Brasília. (Brasília, District Fédéral / Brésil)

• juillet 2012 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr), lors d’un « Focus group » réalisé pour une marque française de parfums, tenu à São Paulo les 10, 11 et 12 juillet 2012. (São Paulo, État de São Paulo / Brésil)

• novembre 2011 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des séances plénières et des groupes de discussion du « XX Congrès mondial de Metropolis villes en transition ». Activités s’étant déroulées du 22 au 25 novembre 2011 à Porto Alegre. (Porto Alegre, État de Rio Grande do Sul / Brésil)

• 2010 à 2019 : Traducteur et interprète indépendant (ptbr<=>fr), membre fondateur d’Idiomática-solutions linguistiques, intervenant auprès de particuliers, d’entreprises et d’universités établis au Brésil, ainsi que d’agences de traduction basées au Brésil et à l’étranger. (Teresina, État de Piauí / Brésil)

• juin 2010 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des deux conférences proférées par le docteur Emmanuel HOUDART : « Fistules artério-veineuses durales : diagnostique, classement et traitement » et « Traitement endovasculaire des sténoses intracrâniennes », séances tenues le 26 juin 2010, dans le cadre du « Symposium international de neuroradiologie interventionnelle », réalisé sous les auspices de l’Université de São Paulo - Médecine Ribeirão Preto. (Ribeirão Preto, État de São Paulo / Brésil)

• juin 2010 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors de l’exhibition de courts, moyens et longs métrages du XII FICA, « Festival international du film environnemental », tenu du 8 au 13 juin 2010, à Cidade de Goiás, sous les auspices du gouvernement de l’État de Goiás. (Cidade de Goiás, État de Goiás / Brésil)

• mai 2010 : Interprétation consécutive et chuchotage (ptbr<=>fr) lors des deux conférences proférées par le professeur Sylvain Bollée (Université Paris 1 - Panthéon/Sorbonne : « Localisation ou délocalisation de l’arbitrage international ? », séances tenues dans le cadre de la Chaire des Amériques, sous les auspices de l’Université São Judas Tadeu, les 24 et 25 mai 2010, à São Paulo. (São Paulo, État de São Paulo / Brésil)

• janvier 2010 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des séances plénières du « Forum Social Mondial », tenues du 25 au 29 janvier 2010 à Porto Alegre. (Porto Alegre, État de Rio Grande do Sul / Brésil)

• novembre 2009 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors de la communication du professeur Michel Vakaloulis, dans le cadre du « VI Colloque Marx-Engels », réalisé le 4 novembre 2009 sous les auspices de l’Institut de philosophie et des sciences humaines d'Unicamp, à Campinas. (Campinas, État de São Paulo / Brésil)

• mai 2009 : Interprétation consécutive (ptbr<=>fr) lors de la communication « Institutions et intérêts dans les technologies de transfert de ressources causa mortis », proférée le 19 mai 2009 par le professeur Philippe Steiner (Université Paris-Sorbonne), sous les auspices de l’Université fédérale de Santa Catarina, à Florianópolis. (Florianópolis, État de Santa Catarina / Brésil)

• janvier 2009 : Interprétation simultanée et chuchotage (ptbr<=>fr) lors des séances plénières et des groupes de discussion durant la première « Assemblée du forum d’autorités locales de l’Amazonie », réalisée à Belém sous les auspices du gouvernement de l’État de Pará, les 30 et 31 janvier 2009, dans le cadre du Forum Social Mondial. (Belém, État de Pará / Brésil)

• 2008-2009 : Professeur, traducteur et interprète indépendant (ptbr<=>fr), membre fondateur d’Idiomática-solutions linguistiques, intervenant auprès des universités établies à São Carlos, notamment l’Université de l’État de São Paulo et l’Université fédérale de São Carlos, ainsi que d’agences de traduction basées au Brésil et à l’étranger. (São Carlos, État de São Paulo / Brésil)

• août 2008 : Interprétations simultanée et consécutive (ptbr<=>fr) lors des séances plénières du « IV Colloque franco-brésilien de philosophie de l’éducation », tenues à Rio de Janeiro du 20 au 22 août 2008, sous les auspices du Département d’éducation de l’Université de l’État de Rio de Janeiro, dans le cadre du programme d’échanges respectif avec des universités partenaires françaises. (Rio de Janeiro, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• mai 2008 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) en séance plénière lors de la conférence tenue au Paço Imperial, à Rio de Janeiro, pour célébrer les « 40 ans du Mai 68 ». Événement réalisé le 9 mai 2008, sous les auspices du Département d’éducation de l’Université de l’État de Rio de Janeiro, en collaboration avec le Consulat général de France à Rio de Janeiro. (Rio de Janeiro, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• 2007-2008 : Professeur, traducteur et interprète indépendant (ptbr<=>fr), membre fondateur d’Idiomática-solutions linguistiques, intervenant auprès de particuliers, d’entreprises, de l’Université fédérale fluminense, de l’Université fédérale de Rio de Janeiro et de l’Université de l’État de Rio de Janeiro, à Rio de Janeiro et à Niterói, ainsi que d’agences de traduction basées au Brésil et à l’étranger. (Niterói, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• novembre 2007 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors de la conférence d’ouverture du « Séminaire international subjectivité et identités », proférée par le professeur Dominique Combe (Université Paris III) et intitulée « La nostalgie de l’épique », un événement réalisé sous les auspices de l’Institut de lettres de l’Université fédérale fluminense, dans le cadre de son programme de troisième cycle, le 26 novembre 2007 à Niterói. (Niterói, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• octobre 2007 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors de la séance plénière et des groupes de discussion, à l’occasion de la rencontre internationale pour la gestion urbaine « Mise en place de directives nationales pour un registre territorial aux fins multiples », réalisée sous les auspices du Ministère brésilien du développement urbain, les 25 et 26 octobre 2007, à São Paulo. (São Paulo, État de São Paulo / Brésil)

• septembre 2007 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors de la conférence proférée par le professeur Yves Clot (CNAM, Laboratoire de Psychologie du Travail et de l’Action) et intitulée « La psychologie du travail en France et la perspective de la clinique de l’activité », réalisée le 8 septembre 2007, sous les auspices de la Faculté de psychologie de l’Université fédérale fluminense, à Niterói. (Niterói, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• septembre 2007 : Chuchotage et interprétation simultanée (ptbr<=>fr), les 11 et 14 septembre 2007, respectivement, lors de la séance inaugurale du « Ier Cycle de la pensée et de l’action théâtrale » et pendant la conférence « Lectures contemporaines du théâtre antique », proférée par le Professeur Christophe Triau (Université Denis Diderot, Paris). Activités s’étant déroulées sous les auspices de la Faculté d’éducation de l’Université fédérale fluminense, à Niterói. (Niterói, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• juin 2007 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des séances plénières du « IV Séminaire international - Les réseaux de connaissance et la technologie : pratiques éducatives, quotidien et culture », activités s’étant déroulées les 12 et 13 juin 2007, sous les auspices du Département d’éducation de l’Université de l’État de Rio de Janeiro. (Rio de Janeiro, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• octobre 2006 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors des séances plénières du « III Colloque franco-brésilien de philosophie de l’éducation : Foucault 80 ans », événement réalisé à Rio de Janeiro sous les auspices du Département d’éducation de l’Université de l’État de Rio de Janeiro, du 9 au 11 octobre 2006, dans le cadre du programme d’échanges respectif avec des universités partenaires françaises. (Rio de Janeiro, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• octobre 2006 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors de la conférence « Science : idéologie ou culture ? », proférée le 16 octobre 2006 par le professeur Jurdant Baudoin (Université Paris VII), dans le cadre de la Semaine nationale des sciences et des technologies, sous les auspices du Consulat général de France à Rio de Janeiro et du Secrétariat d’État à l’éducation. Théâtre de la Maison de France à Rio de Janeiro. (Rio de Janeiro, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• septembre 2006 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors du II Séminaire national « TICE - Reflets-Brésil-Br@nché ! Quelles pratiques pour quels résultats ? », tenu du 14 au 16 septembre 2006, sous les auspices du Consulat général de France à Rio de Janeiro et de l’Entreprise municipale de multimédias de la Mairie de Rio de Janeiro. (Rio de Janeiro, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• juillet 2006 : Interprétation simultanée (ptbr<=>fr) lors du « Séminaire international Brésil et Afrique : mémoire et coopération », réalisé à l’Université de l’État de Rio de Janeiro sous le parrainage de l’Organisation internationale de la francophonie (OIF) et organisé par le Département de philosophie de l’Université de l’État de Rio de Janeiro. Activités s’étant déroulées du 17 au 19 juillet 2006. (Rio de Janeiro, État de Rio de Janeiro / Brésil)

• mars 2006 : Interprétations simultanée, consécutive et chuchotage (ptbr<=>fr), lors de la « Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural », tenue à Porto Alegre du 07 au 10 mars 2006 et organisée, sous l’égide des Nations Unies, par la FAO et le Ministère brésilien de la réforme agraire et du développement rural. (Porto Alegre, État de Rio Grande do Sul / Brésil) :
- Interprétation simultanée en séance plénière et pour les groupes de discussion.
- Interprétation consécutive et chuchotage lors de la séance thématique spéciale « Biodiesel : énergie et inclusion sociale », tenue le 8 mars 2006. Intervention auprès des attachés de Monsieur Mohamed Mohattane, Secrétaire d’État en charge du développement rural au sein du Ministère de l’agriculture, du développement rural et des pêches maritimes du Maroc, en présence du Ministre du développement agraire du Brésil, Monsieur Miguel Rossetto.

inter_1_baixa.jpginter_2_baixa.jpg