入会時期 Aug '09



取り扱い言語:
英語 から 日本語
日本語 から 英語

Mitsuyoshi Takeyama
English-Japanese Translator | Finance, Investment & IR/Disclosure | ProZ Certified PRO

Mueang Lamphun District, Lamphun, タイ
現地時間:10:55 +07 (GMT+7)

母国語: 日本語 Native in 日本語

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.



アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
この翻訳者は、ProZ.comの 日本語翻訳を手がけています。
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
サービス Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization
専門知識分野
専門分野:
経済学法(一般)
経営法: 特許、商標、著作権
投資/証券金融(一般)
会計法: 契約
料金レート
General rate: 0.1 USD per word / 40 USD per hour

Rates per language pair:
英語 から 日本語 - 料金レート:0.10 - 0.14 USD 単語当たり / 40 - 60 USD 時間当たり
日本語 から 英語 - Rates: 0.10 - 0.14 USD per character / 40 - 60 USD per hour
All accepted currencies Euro (eur), Japanese yen (jpy), U. S. dollars (usd)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 160, 回答した質問: 64, 提示した質問: 44
Payment methods accepted Payoneer, Wise, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 3
翻訳教育 Other - Japan Interpreter Training School
体験 翻訳体験年数: 19. ProZ.comに登録済み: Feb 2009. 入会日: Aug 2009.
資格 日本語 から 英語 (Eiken Grade 1)
英語 から 日本語 (Eiken Grade 1)
メンバーシップ N/A
チームTeamTakeyama
ソフトウェア memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Memsource, SDL Trados, Smartcat, Word, Wordbee, Wordfast, XTM, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume 英語 (PDF)
プロフェッショナルプラクティス Mitsuyoshi Takeyama 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

Important notice:


If you are contacted by anyone using my name or picture and offering translation work, please verify the contact through my official ProZ.com profile. 

I do not recruit translators on behalf of Flynde Translation Solutions or any other agency.





I’m a professional English <> Japanese translator specializing in Finance/Investor Relations and Legal/Compliance.

With 19+ years of experience and a former financial-analyst background, I deliver accurate, publication-ready translations for listed companies, financial institutions, and global corporations—especially where terminology control, numbers, and factual precision matter.

Core areas

Finance / IR: earnings materials, financial statements, securities filings, annual reports, investor presentations, corporate disclosures, IR websites

Legal / Compliance: contracts, terms, policies, internal rules, governance/board materials

Enterprise / ERP: business documentation and UI content related to enterprise systems (including SAP/ERP projects)


Quality & workflow

Strict consistency with your glossary/TM and style guide

Careful handling of numbers, units, and placeholders/tags

Clear communication, reliable delivery, and final QA before submission


Tools: Trados Studio, memoQ, Phrase (Memsource), Smartcat, XTM

Secondary (on request): Crypto/Blockchain-related materials.


日英・英日翻訳者です。専門は金融・IR(決算・開示資料等)および契約書/コンプライアンス分野です。

経験は19年以上。元金融アナリストとしての知見を活かし、用語の一貫性と数値・事実の正確性が求められる文書を、読みやすく自然な日本語/英語に整えて納品します。


主な対応分野

金融/IR:決算資料、財務諸表、有価証券関連書類、アニュアルレポート、投資家向けプレゼン、開示資料、IRサイト

契約/コンプライアンス:契約書、規約、ポリシー、社内規程、ガバナンス/取締役会資料

企業システム:業務文書、UI文言(SAP/ERPプロジェクト関連を含む)


品質・運用

用語集/TM/スタイルガイドに基づく訳語統一

数字・単位・タグ/プレースホルダの厳密チェック

連絡の確実さ、納期遵守、納品前QA


使用ツール:Trados Studio、memoQ、Phrase(Memsource)、Smartcat、XTM

(ご要望に応じて)暗号資産/ブロックチェーン関連も対応します。

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 163
PRO-レベルポイント:: 160


トップの言語 (PRO)
日本語 から 英語81
英語 から 日本語79
トップの一般分野 (PRO)
ビジネス/金融106
法/特許31
技術/工学12
その他8
マーケティング3
トップの特定分野 (PRO)
金融(一般)58
法: 契約27
ビジネス/商業(一般)25
会計19
自動車/車&トラック8
投資/証券8
法(一般)4
あと3 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: English-Japanese, Japanese-English, translation, translator, editing, proofreading, MT post-editing, finance, financial statements, balance sheet. See more.English-Japanese, Japanese-English, translation, translator, editing, proofreading, MT post-editing, finance, financial statements, balance sheet, income statement, cash flow statement, accounting, IFRS, US GAAP, J-GAAP, investor relations, IR, disclosure, timely disclosure, EDINET, TDnet, annual report, securities report, prospectus, audit report, earnings release, earnings presentation, investor presentation, earnings call transcript, MD&A, integrated report, sustainability report, press release, contracts, legal, agreement, NDA, confidentiality agreement, MSA, SLA, SOW, ISDA, derivatives, futures, options, swaps, credit analysis, credit rating, covenants, due diligence, structured finance, ABS, CDO, CLO, bonds, fixed income, equity, stocks, FX, foreign exchange, compliance, AML, KYC, sanctions, GDPR, Tokyo Stock Exchange, TSE, Nikkei 225, TOPIX, 英日翻訳, 日英翻訳, 金融翻訳, 契約書翻訳, 金融法務, IR, 開示資料, 適時開示, 有価証券報告書, 決算短信, 決算説明会資料, 統合報告書, 目論見書, 監査報告書, 株主総会招集通知, 議事録, 秘密保持契約, コンプライアンス, マネロン対策, factsheet, fund factsheet, monthly factsheet, monthly commentary, fund commentary, fund report, portfolio holdings, NAV, AUM, duration, yield, spread, investment grade, high yield, subscription/redemption, UCITS, PRIIPs KID, KIID. See less.




最後に更新されたプロファイル
Jun 2



More translators and interpreters: 英語 から 日本語 - 日本語 から 英語   More language pairs